TB | Dan ia berkata kepada Korah dan segenap kumpulannya: "Besok pagi TUHAN akan memberitahukan, siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat kepada-Nya; orang yang akan dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekat kepada-Nya. |
BIS | Lalu ia berkata kepada Korah dan pengikut-pengikutnya, "Besok pagi TUHAN akan menunjukkan kepada kita siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang dikhususkan bagi-Nya. Orang yang dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekati Dia. |
FAYH | Lalu ia berkata kepada Korah serta orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, "Besok pagi TUHAN akan menyatakan kepada kalian siapa milik-Nya dan siapa yang kudus, juga siapa yang telah dipilih-Nya sebagai imam, yang boleh mendekati Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sambil katanya kepada Korah dan segala orang yang sefakat dengan dia: Esok hari kelak Tuhan memberitahu, mana orang milik-Nya dan mana orang suci yang boleh datang hampir kepada-Nya; maka barangsiapa yang dipilih Tuhan, ia itupun diberi-Nya datang hampir kepada-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada Korah dan kepada segala orang yang sertanya: "Bahwa pada esok hari kelak Allah menyatakan siapakah orang milik-Nya dan siapakah yang kudus serta dirinya kelak orang itu menghampiri dia yaitu orang yang telah dipilihnya itu akan dirinya menghampiri dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah ia kepada Korah dan segenap gerombolannja demikian: Besok Jahwe akan memberitahukan siapakah kepunjaanNja, siapakah jang kudus, sehingga ia diperkenankan mendekati Dia. Orang jang dipilih olehNja ialah dia jang dibiarkanNja mendekati Dia. |
TB_ITL_DRF | Dan ia berkata <01696> kepada <0413> Korah <07141> dan segenap <03605> kumpulannya <05712>: "Besok <0559> pagi <01242> TUHAN <03068> akan memberitahukan <03045>, siapa kepunyaan-Nya <0>, dan siapa yang <0834> kudus <06918>, dan Ia akan memperbolehkan <06918> <0834> orang itu mendekat <07126> <07126> kepada-Nya <0413> <0413>; orang yang <0834> akan dipilih-Nya <0977> akan diperbolehkan-Nya mendekat <07126> <06918> kepada-Nya <0413> <0413>. |
TL_ITL_DRF | sambil katanya <0559> katanya <01696> kepada <0413> Korah <07141> dan segala <03605> orang yang sefakat <05712> dengan dia: Esok <01242> hari kelak Tuhan <03068> memberitahu <03045>, mana orang milik-Nya <0> dan mana orang suci <06918> yang boleh datang hampir <07126> kepada-Nya <0413>; maka barangsiapa yang <0834> dipilih <0977> Tuhan, ia itupun diberi-Nya datang hampir <07126> kepada-Nya <0413>. |
AV# | And he spake <01696> (8762) unto Korah <07141> and unto all his company <05712>, saying <0559> (8800), Even to morrow <01242> the LORD <03068> will shew <03045> (8686) who [are] his, and [who is] holy <06918>; and will cause [him] to come near <07126> (8689) unto him: even [him] whom he hath chosen <0977> (8799) will he cause to come near <07126> (8686) unto him. |
BBE | And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him. |
MESSAGE | Then he addressed Korah and his gang: "In the morning GOD will make clear who is on his side, who is holy. GOD will take his stand with the one he chooses. |
NKJV | and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who [is] His and [who is] holy, and will cause [him] to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near to him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near to him. |
GWV | Then he said to Korah and all his followers, "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him. |
NET | Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord will make known who are his, and who is holy. He will cause that person* to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him. |
NET | 16:5 Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord> will make known who are his, and who is holy. He will cause that person758 tn Heb “him.” to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.
|
BHSSTR | <0413> wyla <07126> byrqy <0> wb <0977> rxby <0834> rsa <0853> taw <0413> wyla <07126> byrqhw <06918> swdqh <0853> taw <0> wl <0834> rsa <0853> ta <03068> hwhy <03045> edyw <01242> rqb <0559> rmal <05712> wtde <03605> lk <0413> law <07141> xrq <0413> la <01696> rbdyw (16:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} kore {<2879> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} epeskeptai {V-RMI-3S} kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} agiouv {<40> A-APM} kai {<2532> CONJ} proshgageto {<4317> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} exelexato {V-AMI-3S} eautw {<1438> D-DSM} proshgageto {<4317> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |