TL_ITL_DRF | Maka pada keesokan <04283> harinya bersungut-sungutlah <03885> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478> akan Musa <04872> dan Harun <0175>, katanya <0559>: Bahwa kedua kamulah <0859> yang telah membunuh <04191> umat <05971> Tuhan <03068>. |
TB | Tetapi pada keesokan harinya bersungut-sungutlah segenap umat Israel kepada Musa dan Harun, kata mereka: "Kamu telah membunuh umat TUHAN." |
BIS | Keesokan harinya seluruh umat Israel marah-marah terhadap Musa dan Harun. Mereka berkata, "Kamu sudah membunuh umat TUHAN." |
FAYH | Tetapi keesokan harinya semua orang Israel itu mulai bersungut-sungut lagi terhadap Musa dan Harun, katanya, "Kalian telah membunuh umat Allah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada keesokan harinya bersungut-sungutlah segenap sidang bani Israel akan Musa dan Harun, katanya: Bahwa kedua kamulah yang telah membunuh umat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi pada esok hari segenap perhimpunan bani Israel itu bersungutlah akan Musa dan akan Harun katanya: "Kamu berdua telah membunuh kaum Allah itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (17-6) Tetapi keesokan harinja bersungut-sungutlah segenap himpunan bani Israil terhadap Musa dan Harun, katanja: Kamu telah mematikan umat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Tetapi pada keesokan harinya <04283> bersungut-sungutlah <03885> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> kepada Musa <04872> dan Harun <0175>, kata <0559> mereka: "Kamu <0859> telah membunuh <04191> umat <05971> TUHAN <03068>." |
AV# | But on the morrow <04283> all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> murmured <03885> (8735) against Moses <04872> and against Aaron <0175>, saying <0559> (8800), Ye have killed <04191> (8689) the people <05971> of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: "You have killed GOD's people!" |
NKJV | On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. |
GWV | The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD'S people." |
NET | But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”* |
NET | 16:41 But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord>’s people!”806 sn The whole congregation here is trying to project its guilt on Moses and Aaron. It was they and their rebellion that brought about the deaths, not Moses and Aaron. The Lord> had punished the sinners. The fact that the leaders had organized a rebellion against the Lord> was forgotten by these people. The point here is that the Israelites had learned nothing of spiritual value from the event.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05971> Me <0853> ta <04191> Mtmh <0859> Mta <0559> rmal <0175> Nrha <05921> lew <04872> hsm <05921> le <04283> trxmm <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <03885> wnlyw <17:6> (16:41) |
LXXM | (17:6) kai {<2532> CONJ} egoggusan {<1111> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} epi {<1909> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} umeiv {<4771> P-NP} apektagkate {<615> V-RAI-2P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |