TL | Adapun pedupaan orang-orang ini, yang telah dibunuh sebab dosanya, ia itu hendaklah diperbuat oranglah perada tempawan akan salutan mezbah, karena ia itu telah dipersembahkannya di hadapan hadirat Tuhan, maka sebab itu telah menjadi suci, hendaklah sekarang ia itu menjadi akan suatu tanda bagi segala bani Israel. |
TB | yakni perbaraan orang-orang berdosa yang telah membayarkan nyawanya, kemudian semuanya itu harus ditempa tipis-tipis menjadi salut mezbah, sebab telah dibawa ke hadapan TUHAN oleh orang-orang itu, jadi semuanya itu kudus; dengan demikian hal itu menjadi tanda bagi orang Israel." |
BIS | (16:37) |
FAYH | yaitu api dari pedupaan orang-orang berdosa yang telah mereka bayar dengan nyawa mereka. Lalu ia harus menempa pedupaan tembaga itu menjadi suatu lempengan tipis untuk menutup mezbah, karena pedupaan-pedupaan itu telah dipakai di hadapan TUHAN dan telah menjadi kudus. Lempengan tembaga penutup mezbah itu akan menjadi peringatan bagi bangsa Israel."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu perasapan segala orang yang telah berdosa atas nyawanya sendiri maka hendaklah yaitu ditempa menjadi salutan tempat kurban karena dipersembahkannya orang akan dia di hadapan hadirat Allah sebab itu kuduslah ia maka yaitu akan menjadi suatu tanda bagi segala bani Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (17-3) jaitu perukupan orang-orang jang berdosa dengan membuang njawanja - dan hendaklah kamu djadikan lempeng tipis sebagai salut mesbah, sebab sudah diundjukkan kepada Jahwe, sehingga dikuduskan. Dengan demikian (perukupan-perukupan) itu mendjadi suatu tanda bagi bani Israil. |
TB_ITL_DRF | yakni <0853> perbaraan <04289> orang-orang berdosa <02400> yang telah membayarkan <0428> nyawanya <05315>, kemudian semuanya itu harus ditempa <07555> tipis-tipis menjadi <06341> salut <06826> mezbah <04196>, sebab <03588> telah dibawa <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068> oleh orang-orang itu, jadi semuanya itu kudus <06942>; dengan demikian hal itu menjadi <01961> tanda <0226> bagi orang <01121> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Adapun <0853> pedupaan <04289> orang-orang ini <0428>, yang telah dibunuh sebab dosanya, ia itu hendaklah diperbuat <06213> oranglah perada <07555> tempawan akan salutan <06826> mezbah <04196>, karena <03588> ia itu telah <06341> dipersembahkannya <07126> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, maka sebab itu telah menjadi suci <06942>, hendaklah <06213> sekarang ia itu menjadi <01961> akan <0853> suatu tanda <0226> bagi segala <0853> bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | The censers <04289> of these sinners <02400> against their own souls <05315>, let them make <06213> (8804) them broad <07555> plates <06341> [for] a covering <06826> of the altar <04196>: for they offered <07126> (8689) them before <06440> the LORD <03068>, therefore they are hallowed <06942> (8799): and they shall be a sign <0226> unto the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | And let the vessels of those men, who with their lives have made payment for their sin, be hammered out into plates as a cover for the altar; for they have been offered before the Lord and are holy; so that they may be a sign to the children of Israel. |
MESSAGE | Take the censers of the men who have sinned and are now dead and hammer them into thin sheets for covering the Altar. They have been offered to GOD and are holy to GOD. Let them serve as a sign to Israel, evidence of what happened this day." |
NKJV | "The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into hammered plates as a covering for the altar. Because they presented them before the LORD, therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates [for] a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. |
GWV | The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to the LORD. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites." |
NET | As for the censers of these men who sinned at the cost of their lives,* they must be made* into hammered sheets for covering the altar, because they presented them before the Lord and sanctified them. They will become a sign to the Israelites.” |
NET | 16:38 As for the censers of these men who sinned at the cost of their lives,802 tn The expression is “in/by/against their life.” That they sinned against their life means that they brought ruin to themselves. they must be made803 tn The form is the perfect tense with vav (ו) consecutive. But there is no expressed subject for “and they shall make them,” and so it may be treated as a passive (“they shall [must] be made”). into hammered sheets for covering the altar, because they presented them before the Lord> and sanctified them. They will become a sign to the Israelites.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynbl <0226> twal <01961> wyhyw <06942> wsdqyw <03068> hwhy <06440> ynpl <07126> Mbyrqh <03588> yk <04196> xbzml <06826> ywpu <06341> Myxp <07555> yeqr <0853> Mta <06213> wvew <05315> Mtspnb <0428> hlah <02400> Myajxh <04289> twtxm <0853> ta <17:3> (16:38) |
LXXM | (17:3) ta {<3588> T-APN} pureia {N-APN} twn {<3588> T-GPM} amartwlwn {<268> A-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} qucaiv {<5590> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} auta {<846> D-APN} lepidav {<3013> N-APF} elatav {N-APF} periyema {N-ASN} tw {<3588> T-DSN} yusiasthriw {<2379> N-DSN} oti {<3754> CONJ} proshnecyhsan {<4374> V-API-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hgiasyhsan {<37> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |