FAYH | Tetapi Musa dan Harun sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan TUHAN. "Ya Allah, Allah seluruh umat manusia," mereka memohon, "haruskah Engkau marah terhadap segenap umat ini karena dosa satu orang saja?"
|
TB | Tetapi sujudlah mereka berdua dan berkata: "Ya Allah, Allah dari roh segala makhluk! Satu orang saja berdosa, masakan Engkau murka terhadap segenap perkumpulan ini?" |
BIS | Tetapi Musa dan Harun sujud menyembah dan berkata, "Ya Allah, Engkaulah yang memberi kehidupan kepada segala yang hidup. Kalau hanya seorang saja yang berdosa, apakah Engkau marah kepada seluruh umat?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tersungkurlah kedua-duanya dengan mukanya ke tanah sambil sembahnya: Ya Allah, ya Allahnya nyawa segala tubuh! jikalau hanya seorang jua berdosa, bolehkah murka-Mu bernyala-nyala kepada segenap sidang ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sujudlah keduanya dengan mukanya ke tanah maka sembahnya: "Ya Tuhan segala nyawa orang jikalau seorang juga yang berdosa masakan Tuhan murka akan segenap perhimpunan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka meniarap sambil berkata: Jah Allah, Allah sekalian roh dan semua machluk, murkakah Engkau kepada segenap himpunan, meskipun hanja satu orang sadja jang berdosa? |
TB_ITL_DRF | Tetapi sujudlah <05307> mereka berdua <06440> dan berkata <0559>: "Ya Allah <0410>, Allah <0430> dari roh <07307> segala <03605> makhluk <01320>! Satu <0259> orang <0376> saja <0259> berdosa <02398>, masakan Engkau murka <07107> terhadap <05921> segenap <03605> perkumpulan <05712> ini?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi tersungkurlah <05307> kedua-duanya <05921> dengan mukanya <06440> ke tanah sambil sembahnya <0559>: Ya Allah <0410>, ya Allahnya <0430> nyawa <07307> segala <03605> tubuh <01320>! jikalau <0376> hanya seorang <0376> jua <0259> berdosa <02398>, bolehkah murka-Mu bernyala-nyala <07107> kepada segenap <03605> sidang <05712> ini? |
AV# | And they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>, and said <0559> (8799), O God <0410>, the God <0430> of the spirits <07307> of all flesh <01320>, shall one <0259> man <0376> sin <02398> (8799), and wilt thou be wroth <07107> (8799) with all the congregation <05712>? |
BBE | |
MESSAGE | They threw themselves on their faces and said, "O God, God of everything living, when one man sins are you going to take it out on the whole community?" |
NKJV | Then they fell on their faces, and said, "O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be angry with all the congregation? |
GWV | Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said, "O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the whole community?" |
NET | Then they threw themselves down with their faces to the ground* and said, “O God, the God of the spirits of all people,* will you be angry with the whole community when only one man sins?”* |
NET | 16:22 Then they threw themselves down with their faces to the ground775 sn It is Moses and Aaron who prostrate themselves; they have the good of the people at heart. and said, “O God, the God of the spirits of all people,776 tn The expression “the God of the spirits of all humanity [flesh]” is somewhat difficult. The Hebrew text says אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר (’elohey harukhot l˙khol-basar). This expression occurs in Num 27:16 again. It also occurs in some postbiblical texts, a fact which has prompted some scholars to conclude that it is a late addition. The words clearly show that Moses is interceding for the congregation. The appeal in the verse is that it is better for one man to die for the whole nation than the whole nation for one man (see also John 11:50). will you be angry with the whole community when only one man sins?”777 tn The verb is the Qal imperfect יֶחֱטָא (yekheta’); it refers to the sinful rebellion of Korah, but Moses is stating something of a principle: “One man sins, and will you be angry….” A past tense translation would assume that this is a preterite use of the imperfect (without vav [ו] consecutive).
|
BHSSTR | P <07107> Puqt <05712> hdeh <03605> lk <05921> lew <02398> ajxy <0259> dxa <0376> syah <01320> rvb <03605> lkl <07307> txwrh <0430> yhla <0410> la <0559> wrmayw <06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw (16:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} yeov {<2316> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPN} pneumatwn {<4151> N-GPN} kai {<2532> CONJ} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} ei {<1487> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} hmarten {<264> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |