BIS | Lalu Musa menyuruh memanggil Datan dan Abiram, tetapi mereka berkata, "Kami tak mau datang! |
TB | Adapun Musa telah menyuruh orang untuk memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, tetapi jawab mereka: "Kami tidak mau datang. |
FAYH | (16-11)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu disuruhkan Musa orang memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab itu, tetapi kata mereka itu: Kami tidak mau datang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Musa disuruh panggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, maka jawabnya: "Kami tiada mau datang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa lalu menjuruh panggil Datan dan Abiram, bani Eliab. Tapi mereka menjahut: Kami tidak datang! |
TB_ITL_DRF | Adapun <07971> Musa <04872> telah menyuruh orang untuk memanggil <07121> Datan <01885> dan Abiram <048>, anak-anak <01121> Eliab <0446>, tetapi jawab <0559> mereka: "Kami tidak <03808> mau datang <05927>. |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruhkan <07971> Musa <04872> orang memanggil <07121> Datan <01885> dan Abiram <048>, anak-anak <01121> Eliab <0446> itu, tetapi kata <0559> mereka itu: Kami tidak mau <03808> datang <05927>. |
AV# | And Moses <04872> sent <07971> (8799) to call <07121> (8800) Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>: which said <0559> (8799), We will not come up <05927> (8799): |
BBE | Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up: |
MESSAGE | Moses then ordered Dathan and Abiram, sons of Eliab, to appear, but they said, "We're not coming. |
NKJV | And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up: |
GWV | Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, "We won't come! |
NET | Then Moses summoned* Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.* |
NET | 16:12 Then Moses summoned762 tn Heb “Moses sent to summon.” The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition does not mean “call to” but “summon.” This is a command performance; for them to appear would be to submit to Moses’ authority. This they will not do. Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.763 tn The imperfect tense נַעֲלֶה (na’aleh) expresses their unwillingness to report: “we are not willing,” or “we will not.” The verb means “to go up.” It is used in the sense of appearing before an authority or a superior (see, e.g., Gen 46:31; Deut 25:7; Judg 4:5).
|
BHSSTR | <05927> hlen <03808> al <0559> wrmayw <0446> bayla <01121> ynb <048> Mrybalw <01885> Ntdl <07121> arql <04872> hsm <07971> xlsyw (16:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kalesai {<2564> V-AAN} dayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abirwn {N-PRI} uiouv {<5207> N-APM} eliab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} anabainomen {<305> V-PAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |