ENDE | Aku, Jahwe, Allahmu, jang telah menghantar kamu keluar dari Mesir untuk mendjadi Allahmu. Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB | Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu." |
BIS | Akulah TUHAN Allahmu; Aku membawa kamu keluar dari Mesir supaya Aku menjadi Allahmu, Akulah TUHAN." |
FAYH | Karena Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari Negeri Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu. Ya, Akulah TUHAN, Allahmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir hendak menjadi Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Akulah Tuhanmu Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir supaya Aku menjadi Tuhanmu bahwa Akulah Tuhanmu Allah itu adanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> telah membawa kamu keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, supaya Aku menjadi <01961> Allah <0430> bagimu <0>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>." |
TL_ITL_DRF | Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah <0834> menghantar akan kamu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> hendak menjadi <01961> Allahmu <0430>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | I [am] the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God. |
MESSAGE | I am your GOD who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am GOD, your God." |
NKJV | "I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God. |
GWV | I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God." |
NET | I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.” |
NET | 15:41 I am the Lord> your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord> your God.”
The Rebellion of Korah
|
BHSSTR | P <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> twyhl <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <03318> ytauwh <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna (15:41) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} exagagwn {<1806> V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} einai {<1510> V-PAN} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |