FAYH | supaya setiap kali kamu melihat jumbai-jumbai itu kamu ingat akan perintah-perintah TUHAN dan menaatinya. Jangan lagi kamu menuruti keinginan hatimu dan matamu sendiri atau menuruti kebiasaanmu pada waktu kamu tidak setia kepada TUHAN Allahmu dan melayani allah-allah lain.
|
TB | Maka jumbai itu akan mengingatkan kamu, apabila kamu melihatnya, kepada segala perintah TUHAN, sehingga kamu melakukannya dan tidak lagi menuruti hatimu atau matamu sendiri, seperti biasa kamu perbuat dalam ketidaksetiaanmu terhadap TUHAN. |
BIS | Rumbai-rumbai adalah untuk peringatan: Setiap kali kamu melihatnya, kamu ingat akan segala perintah-Ku dan mentaatinya. Dan karena itu kamu tidak akan melupakan Aku untuk mengikuti keinginan dan hasratmu sendiri. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah menjadi suatu perhiasan bagimu; apabila kamu pandang akan dia hendaklah kamu ingat akan segala firman Tuhan, supaya kamu melakukan dia dan jangan kamu menurut pembujuk hatimu dan matamu sehingga kamu berkendak dengan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu akan menjadi bagimu rambu-rambu supaya dapat kamu melihat dia serta teringat akan segala hukum Allah sehingga kamu melakukan dia dan jangan kamu mengintai seperti keinginan hatimu atau matamu sendiri yang dahulu kamu telah menurut dengan zinamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi harus ada djumbai-djumbai padamu, supaja dengan melihat itu kamu ingat akan segala perintah Jahwe untuk kamu laksanakan tanpa bersesat karena menuruti hati dan matamu sendiri, sampai kamu terbudjuk untuk berdjinah. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> jumbai <06734> itu akan mengingatkan <02142> kamu, apabila kamu melihatnya <07200>, kepada segala <03605> perintah <04687> TUHAN <03068>, sehingga kamu melakukannya <06213> dan tidak <03808> lagi menuruti <08446> hatimu <03824> atau <02181> matamu <05869> sendiri, seperti biasa <0834> kamu <0859> perbuat dalam ketidaksetiaanmu <0310> <02181> terhadap TUHAN. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> inilah menjadi <01961> suatu perhiasan bagimu <0>; apabila kamu pandang <06734> akan dia <0853> hendaklah kamu ingat <02142> akan segala <03605> firman <04687> Tuhan <03068>, supaya kamu melakukan <06213> dia <0853> dan jangan <03808> kamu menurut <0310> pembujuk <08446> hatimu <03824> dan matamu <05869> sehingga <0834> kamu <0859> berkendak <02181> dengan dia, |
AV# | And it shall be unto you for a fringe <06734>, that ye may look <07200> (8804) upon it, and remember <02142> (8804) all the commandments <04687> of the LORD <03068>, and do <06213> (8804) them; and that ye seek <08446> (8799) not after <0310> your own heart <03824> and your own eyes <05869>, after <0310> which ye use to go a whoring <02181> (8802): |
BBE | So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: |
MESSAGE | When you look at these tassels you'll remember and keep all the commandments of GOD, and not get distracted by everything you feel or see that seduces you into infidelities. |
NKJV | "And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them, and that you [may] not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray: |
GWV | Whenever you look at the threads in the tassel, you will remember all the LORD'S commands and obey them. Then you won't do whatever you want and go after whatever you see, as if you were chasing after prostitutes. |
NET | You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the Lord and obey them and so that you do not follow* after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.* |
NET | 15:39 You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the Lord> and obey them and so that you do not follow747 tn Heb “seek out, look into.” after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.748 tn This last clause is a relative clause explaining the influence of the human heart and physical sight. It literally says, “which you go whoring after them.” The verb for “whoring” may be interpreted to mean “act unfaithfully.” So, the idea is these influences lead to unfaithful activity: “after which you act unfaithfully.”
|
BHSSTR | <0310> Mhyrxa <02181> Mynz <0859> Mta <0834> rsa <05869> Mkynye <0310> yrxaw <03824> Mkbbl <0310> yrxa <08446> wrtt <03808> alw <0853> Mta <06213> Mtyvew <03068> hwhy <04687> twum <03605> lk <0853> ta <02142> Mtrkzw <0853> wta <07200> Mtyarw <06734> tuyul <0> Mkl <01961> hyhw (15:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} kraspedoiv {<2899> N-DPN} kai {<2532> CONJ} oqesye {<3708> V-FMI-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} mnhsyhsesye {<3403> V-FPI-2P} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diastrafhsesye {<1294> V-FPI-2P} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPF} dianoiwn {<1271> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} umeiv {<4771> P-NP} ekporneuete {<1608> V-PAI-2P} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |