Dari pada yang kamu bakar mula-mula hendaklah turun-temurun kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SB
Maka dari pada adonan yang mula-mula itu hendaklah kamu mempersembahkan suatu persembahan jolangan kepada Allah turun-temurun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Dari <07225> tepung jelaimu <06182> yang mula-mula <07225> haruslah kamu menyerahkan <05414> persembahan khusus <08641> kepada TUHAN <03068>, turun-temurun <01755>."
TL_ITL_DRF
Dari <07225> pada yang kamu bakar <06182> mula-mula hendaklah turun-temurun <01755> kamu mempersembahkan <05414> persembahan tatangan <08641> kepada <05414> Tuhan <03068>.
AV#
Of the first <07225> of your dough <06182> ye shall give <05414> (8799) unto the LORD <03068> an heave offering <08641> in your generations <01755>.
BBE
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
MESSAGE
Down through the future generations make this offering to GOD from each first batch of dough.
NKJV
`Of the first of your ground meal you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.
PHILIPS
RWEBSTR
Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
GWV
For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD.
NET
You must give to the Lord some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
NET
15:21 You must give to the Lord> some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.