TB_ITL_DRF | Tetapi yang tinggal hidup <02421> dari <04480> orang-orang <0376> yang telah pergi <01980> mengintai <08446> negeri <0776> itu hanyalah Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126> dan Kaleb <03612> bin <01121> Yefune <03312>. |
TB | Tetapi yang tinggal hidup dari orang-orang yang telah pergi mengintai negeri itu hanyalah Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune. |
BIS | Dari kedua belas mata-mata itu hanya Yosua dan Kaleb yang masih hidup. |
FAYH | (14-36)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Yusak bin Nun dan Kaleb bin Yefuna itu tinggal hidup dari pada segala orang yang telah pergi mengintai negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune yang di antara segala orang yang pergi mengintai tanah itu ialah hidup lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi diantara semua orang jang telah pergi menjuluhi negeri itu Josjua' bin Nun dan Kaleb bin Jefune akan hidup terus. |
TL_ITL_DRF | Tetapi Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126> dan Kaleb <03612> bin <01121> Yefuna <03312> itu tinggal hidup <02421> dari <04480> pada segala orang <0376> yang telah pergi <01980> mengintai <08446> negeri <0776>. |
AV# | But Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>, [which were] of the men <01992> <0582> that went <01980> (8802) to search <08446> (8800) the land <0776>, lived <02421> (8804) [still]. |
BBE | But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease. |
MESSAGE | Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were left alive of the men who went to scout out the land. |
NKJV | But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [who were] of the men that went to search the land, lived [still]. |
GWV | Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived. |
NET | But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among* the men who went to investigate the land, lived. |
NET | 14:38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among685 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of” – “from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading. the men who went to investigate the land, lived.
|
BHSSTR | <0776> Urah <0853> ta <08446> rwtl <01980> Myklhh <01992> Mhh <0376> Mysnah <04480> Nm <02421> wyx <03312> hnpy <01121> Nb <03612> blkw <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhyw (14:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nauh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} caleb {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iefonnh {N-PRI} ezhsan {<2198> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} ekeinwn {<1565> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} peporeumenwn {<4198> V-RMPGP} kataskeqasyai {V-AMN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |