copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISbahwa dari orang-orang ini tak seorang pun masih hidup untuk memasuki negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. Sebab mereka tidak mau taat kepada-Ku, dan terus-menerus mencobai Aku. Padahal mereka sudah melihat cahaya-Ku yang kemilau, dan keajaiban-keajaib yang Kulakukan di Mesir dan di padang gurun.
TBSemua orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan tanda-tanda mujizat yang Kuperbuat di Mesir dan di padang gurun, namun telah sepuluh kali mencobai Aku dan tidak mau mendengarkan suara-Ku,
FAYHdan orang-orang ini, yang telah melihat kemuliaan-Ku dan mujizat-mujizat yang Kulakukan di Mesir dan di padang gurun, namun sudah sepuluh kali menolak Aku -- mereka tidak mau mempercayakan diri kepada-Ku ataupun menaati Aku --
DRFT_WBTC
TLKarena adapun segala orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan segala tanda yang telah Kuadakan di Mesir dan di padang belantara, maka yang sekarang sudah mencobai Aku sampai sepuluh kali dan yang tiada mau mendengar akan suara-Ku,
KSI
DRFT_SBKarena segala orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan segala alamat yang telah Kuadakan di Mesir dan di tanah belantara itu tetapi dicobainya akan Daku sampai sepuluh kali dan tiada mau mendengar akan suara-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua orang jang telah melihat kemuliaanKu serta keadjaiban jang telah Kuperbuat di Mesir dan dipadang gurun itu dan jang sudah sampai sepuluh kali mentjobai Aku dan tidak mendengarkan suaraKu,
TB_ITL_DRFSemua <03605> orang <0582> yang telah melihat <07200> kemuliaan-Ku <03519> dan tanda-tanda <0226> mujizat yang <0834> Kuperbuat <06213> di Mesir <04714> dan di padang gurun <04057>, namun <05254> telah sepuluh <06235> kali <06471> mencobai Aku dan tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara-Ku <06963>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> adapun segala <03605> orang <0582> yang telah melihat <07200> kemuliaan-Ku <03519> dan segala <0853> tanda <0226> yang telah <0834> Kuadakan <06213> di Mesir <04714> dan di padang belantara <04057>, maka yang sekarang <02088> sudah mencobai <05254> Aku sampai sepuluh <06235> kali <06471> dan yang tiada <03808> mau mendengar <08085> akan suara-Ku <06963>,
AV#Because all those men <0582> which have seen <07200> (8802) my glory <03519>, and my miracles <0226>, which I did <06213> (8804) in Egypt <04714> and in the wilderness <04057>, and have tempted <05254> (8762) <0853> me now these ten <06235> times <06471>, and have not hearkened <08085> (8804) to my voice <06963>;
BBEBecause all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
MESSAGEnot a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me--
NKJV"because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice,
PHILIPS
RWEBSTRBecause all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
GWVnone of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
NETFor all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted* me now these ten times,* and have not obeyed me,*
NET14:22 For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted662 me now these ten times,663 and have not obeyed me,664
BHSSTR<06963> ylwqb <08085> wems <03808> alw <06471> Mymep <06235> rve <02088> hz <0853> yta <05254> wonyw <04057> rbdmbw <04714> Myrumb <06213> ytyve <0834> rsa <0226> ytta <0853> taw <03519> ydbk <0853> ta <07200> Myarh <0582> Mysnah <03605> lk <03588> yk (14:22)
LXXMoti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} orwntev {<3708> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} a {<3739> R-APN} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} epeirasan {<3985> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} touto {<3778> D-ASN} dekaton {<1182> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousan {<1522> V-PAPAS} mou {<1473> P-GS} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran