FAYH | Lalu murka TUHAN berkobar terhadap mereka, dan Ia pun pergi.
|
TB | Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia. |
BIS | TUHAN marah sekali kepada mereka berdua, dan Ia pergi. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah murka Tuhan bernyala-nyala kepada keduanya, lalu Tuhanpun gaiblah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bernyala-nyalalah murka Allah akan keduanya maka Tuhanpun naiklah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bernjala-njalalah murka Jahwe kepada mereka, lalu Ia pergi. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03069> terhadap <0> mereka, lalu pergilah <01980> Ia. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah murka <0639> Tuhan <03069> bernyala-nyala <02734> kepada keduanya, lalu <01980> Tuhanpun gaiblah <01980>. |
AV# | And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against them; and he departed <03212> (8799). |
BBE | And burning with wrath against them, the Lord went away. |
MESSAGE | The anger of GOD blazed out against them. And then he left. |
NKJV | So the anger of the LORD was aroused against them, and He departed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. |
GWV | The LORD was angry with them, so he left. |
NET | The anger of the Lord burned against them, and he departed. |
NET | 12:9 The anger of the Lord> burned against them, and he departed.
|
BHSSTR | <01980> Klyw <0> Mb <03069> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw (12:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} orgh {<3709> N-NSF} yumou {<2372> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} ep {<1909> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |