copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 11:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBtetapi genap sebulan lamanya, sampai keluar dari dalam hidungmu dan sampai kamu muak--karena kamu telah menolak TUHAN yang ada di tengah-tengah kamu dan menangis di hadapan-Nya dengan berkata: Untuk apakah kita keluar dari Mesir?"
BIStetapi satu bulan penuh lamanya kamu memakannya, sampai kamu menjadi sakit dan muntah-muntah karenanya. Hal itu terjadi karena kamu telah menolak TUHAN yang ada di tengah-tengah kamu. Dan juga karena kamu telah menangis di hadapan-Nya dan mengeluh bahwa kamu telah meninggalkan tanah Mesir."
FAYH(11-19)
DRFT_WBTC
TLmelainkan sebulan suntuk, sehingga ia itu keluar pula dari dalam hidungmu dan kamupun jemu akan dia, maka ia itu sebab kamu telah menghinakan Tuhan, yang ada di antara kamu, dan kamu telah menangis di hadapan hadirat-Nya sambil katamu: Apatah gunanya kami telah keluar dari Mesir?
KSI
DRFT_SBmelainkan sebulan suntuk sehingga daging itu keluar pada lubang hidungmu serta menjadi muak padamu sebab kamu telah menolakkan Allah yang ada di antaramu itu dan kamu telah menangis pada hadirat-Nya serta berkata: Mengapakah kami telah keluar dari Mesir?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmelainkan sampai satu bulan lamanja, sehingga daging keluar dari hidungmu dan memualkan - oleh karena kamu telah menghina Jahwe jang ada ditengah-tengah kamu dengan menjabak dihadapan hadiratNja seraja berkata: Mengapa gerangan kami keluar dari Mesir!
TB_ITL_DRFtetapi genap <05704> sebulan lamanya <03117> <02320>, sampai <05704> keluar <03318> dari dalam hidungmu <0639> dan sampai kamu muak <02214> --karena <03588> <03282> kamu telah menolak <03988> TUHAN <03068> yang <0834> ada di tengah-tengah <07130> kamu dan menangis <01058> di hadapan-Nya <06440> dengan berkata <0559>: Untuk apakah <04100> kita keluar <03318> dari Mesir <04714>?"
TL_ITL_DRFmelainkan sebulan <02320> suntuk <03117>, sehingga <05704> ia itu keluar <03318> pula dari dalam hidungmu <0639> dan kamupun <01961> jemu akan dia, maka ia itu sebab kamu <03588> <03282> telah menghinakan <03988> Tuhan <03068>, yang <0834> ada di antara <07130> kamu, dan kamu telah menangis <01058> di hadapan hadirat-Nya <06440> sambil katamu <0559>: Apatah <02214> gunanya <02088> kami <04100> telah keluar <03318> dari Mesir <04714>?
AV#[But] even a whole month <02320> <03117>, until it come out <03318> (8799) at your nostrils <0639>, and it be loathsome <02214> unto you: because <03282> that ye have despised <03988> (8804) the LORD <03068> which [is] among <07130> you, and have wept <01058> (8799) before <06440> him, saying <0559> (8800), Why came we forth <03318> (8804) out of Egypt <04714>? {whole...: Heb. month of days}
BBEBut every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt?
MESSAGEbut for a whole month. You're going to eat meat until its coming out your nostrils. You're going to be so sick of meat that you'll throw up at the mere mention of it. And here's why: Because you have rejected GOD who is right here among you, whining to his face, 'Oh, why did we ever have to leave Egypt?'"
NKJV`but [for] a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the LORD who is among you, and have wept before Him, saying, "Why did we ever come up out of Egypt?"'"
PHILIPS
RWEBSTR[But] even a whole month, until it shall come out at your nostrils, and it be loathsome to you: because ye have despised the LORD who [is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
GWVbut for a whole month, until it comes out of their ears and they're sick of it. This is because they rejected the LORD who is here among them and cried in front of him, asking, 'Why did we ever leave Egypt?'"
NETbut a whole month,* until it comes out your nostrils and makes you sick,* because you have despised* the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why* did we ever come out of Egypt?”’”
NET11:20 but a whole month,518 until it comes out your nostrils and makes you sick,519 because you have despised520 the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why521 did we ever come out of Egypt?”’”

BHSSTR<04714> Myrumm <03318> wnauy <02088> hz <04100> hml <0559> rmal <06440> wynpl <01058> wkbtw <07130> Mkbrqb <0834> rsa <03068> hwhy <0853> ta <03988> Mtoam <03588> yk <03282> Ney <02214> arzl <0> Mkl <01961> hyhw <0639> Mkpam <03318> auy <0834> rsa <05704> de <03117> Mymy <02320> sdx <05704> de (11:20)
LXXMewv {<2193> PREP} mhnov {<3303> N-GSM} hmerwn {<2250> N-GPF} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exelyh {<1831> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} mukthrwn {N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} coleran {N-ASF} oti {<3754> CONJ} hpeiyhsate {<544> V-AAI-2P} kuriw {<2962> N-DSM} ov {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} eklausate {<2799> V-AAI-2P} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} hmin {<1473> P-DP} exelyein {<1831> V-AAN} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran