TB | Dari manakah aku mengambil daging untuk diberikan kepada seluruh bangsa ini? Sebab mereka menangis kepadaku dengan berkata: Berilah kami daging untuk dimakan. |
BIS | Lihatlah, mereka terus merengek minta daging. Dan di manakah harus saya cari daging untuk semua orang itu? |
FAYH | Dari manakah hamba-Mu ini dapat memperoleh daging untuk segenap bangsa ini? Karena mereka menangis kepada hamba dan berkata, 'Berilah kami daging!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari mana gerangan dapat hamba beroleh daging hendak diberikan kepada segenap bangsa ini? Karena tangisnya adalah kepada hamba sambil katanya: Berikanlah kami daging, supaya dapat kami makan! |
KSI | |
DRFT_SB | Dari mana gerangan dapat hamba-Mu beroleh daging hendak diberikan kepada segenap kaum ini karena sekaliannya datang kepada hamba-Mu dengan tangisan serta berkata: "Berilah kami daging supaya kami makan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari mana gerangan aku mendapat daging untuk kuberikan kepada rakjat ini? Sebab mereka menjabak kepadaku dengan berkata: berilah kami daging, agar kami makan. |
TB_ITL_DRF | Dari manakah <0370> aku mengambil daging <01320> untuk diberikan <05414> kepada seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088>? Sebab <03588> mereka menangis <01058> kepadaku dengan berkata <0559>: Berilah <05414> kami daging <01320> untuk dimakan <0398>. |
TL_ITL_DRF | Dari mana <0370> gerangan dapat hamba beroleh daging <01320> hendak diberikan <05414> kepada segenap <03605> bangsa <05971> ini <02088>? Karena <03588> tangisnya <01058> adalah kepada hamba sambil katanya <0559>: Berikanlah <05414> kami <0> daging <01320>, supaya dapat kami makan <0398>! |
AV# | Whence <0370> should I have flesh <01320> to give <05414> (8800) unto all this people <05971>? for they weep <01058> (8799) unto me, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) us flesh <01320>, that we may eat <0398> (8799). |
BBE | Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food. |
MESSAGE | Where am I supposed to get meat for all these people who are whining to me, 'Give us meat; we want meat.' |
NKJV | "Where am I to get meat to give to all these people? For they weep all over me, saying, `Give us meat, that we may eat.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Where should I get flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
GWV | Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat. |
NET | From where shall I get* meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’* |
NET | 11:13 From where shall I get504 tn The Hebrew text simply has “from where to me flesh?” which means “from where will I have meat?” meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’505 tn The cohortative coming after the imperative stresses purpose (it is an indirect volitive).
|
BHSSTR | <0398> hlkanw <01320> rvb <0> wnl <05414> hnt <0559> rmal <05921> yle <01058> wkby <03588> yk <02088> hzh <05971> Meh <03605> lkl <05414> ttl <01320> rvb <0> yl <0370> Nyam (11:13) |
LXXM | poyen {<4159> ADV} moi {<1473> P-DS} krea {<2907> N-APN} dounai {<1325> V-AAN} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} oti {<3754> CONJ} klaiousin {<2799> V-PAI-3P} ep {<1909> PREP} emoi {<1473> P-DS} legontev {<3004> V-PAPNP} dov {<1325> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} krea {<2907> N-APN} ina {<2443> CONJ} fagwmen {<2068> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |