TB | Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami. |
BIS | "Janganlah meninggalkan kami," kata Musa, "engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami, sebab engkau tahu di mana kita dapat berkemah di padang gurun. |
FAYH | "Tinggallah dengan kami," Musa memohon, "karena engkau tahu jalan-jalan di padang gurun dan akan merupakan bantuan yang besar bagi kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa: Janganlah kiranya engkau meninggalkan kami, karena tegal diketahui olehmu dalam padang belantara ini mana tempat yang baik kami mendirikan kemah, maka boleh engkau akan mata bagi kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa: "Janganlah kiranya engkau tinggalkan kami sedang engkau ketahui bagaimana kami hendak duduk di tanah belantara dan engkau akan menjadi bagi kami ganti mata. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ia mendesak: Djangan meninggalkan kami, sebab anda kan tahu tjaranja kami harus berkemah dipadang gurun; baiklah anda mendjadi pandu kami. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Musa: "Janganlah <0408> kiranya <04994> tinggalkan <05800> kami, sebab engkaulah <03651> <03588> yang tahu <03045>, bagaimana kami berkemah <02583> di padang gurun <04057>, maka <01961> engkau dapat menjadi <01961> penunjuk <05869> jalan bagi kami. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa: Janganlah <0408> kiranya <04994> engkau meninggalkan <05800> kami, karena <03588> tegal <03651> diketahui <03045> olehmu dalam padang belantara <04057> ini mana tempat yang baik kami mendirikan <02583> kemah, maka <01961> boleh <0> engkau akan mata <05869> bagi kami. |
AV# | And he said <0559> (8799), Leave <05800> (8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest <03651> <03045> (8804) how we are to encamp <02583> (8800) in the wilderness <04057>, and thou mayest be to us instead of eyes <05869>. |
BBE | And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. |
MESSAGE | Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes. |
NKJV | So [Moses] said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. |
GWV | But Moses said, "Please don't leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide. |
NET | Moses* said, “Do not leave us,* because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.* |
NET | 10:31 Moses464 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. said, “Do not leave us,465 tn The form with אַל־נָא (’al-na’) is a jussive; negated it stresses a more immediate request, as if Hobab is starting to leave, or at least determined to leave. because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.466 tn In the Hebrew text the expression is more graphic: “you will be for us for eyes.” Hobab was familiar with the entire Sinai region, and he could certainly direct the people where they were to go. The text does not record Hobab’s response. But the fact that Kenites were in Canaan as allies of Judah (Judg 1:16) would indicate that he gave in and came with Moses. The first refusal may simply be the polite Semitic practice of declining first so that the appeal might be made more urgently.
|
BHSSTR | <05869> Mynyel <0> wnl <01961> tyyhw <04057> rbdmb <02583> wntnx <03045> tedy <03651> Nk <05921> le <03588> yk <0853> wnta <05800> bzet <04994> an <0408> la <0559> rmayw (10:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} egkataliphv {<1459> V-AAS-2S} hmav {<1473> P-AP} ou {<3739> R-GSM} eineken {PREP} hsya {<1510> V-IAI-2S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} presbuthv {<4246> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |