TB | Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku." |
BIS | Jawab Hobab, "Terima kasih, tetapi saya ingin kembali ke kampung halaman saya." |
FAYH | Tetapi iparnya menjawab, "Tidak, aku harus kembali ke negeriku dan kepada sanak saudaraku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sahutnya kepadanya: Tiada aku akan berjalan serta, melainkan aku hendak pulang ke negeriku dan kepada sanak saudaraku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Tiada aku mau pergi melainkan aku hendak pulang ke tanahku sendiri dan kepada daging darahku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja kepadanja: Saja tidak ikut, melainkan saja mau pulang sadja kenegeri saja dan kaum kerabat saja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawabnya <0559> kepada Musa <0413>: "Aku tidak <03808> ikut <01980>, melainkan <0518> <03588> aku hendak pergi ke <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> sanak <04138> saudaraku <01980>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahutnya <0559> kepadanya <0413>: Tiada <03808> aku akan berjalan <01980> serta, melainkan <03588> aku hendak pulang <01980> ke <0413> <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> sanak <04138> saudaraku <01980>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto him, I will not go <03212> (8799); but I will depart <03212> (8799) to mine own land <0776>, and to my kindred <04138>. |
BBE | But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. |
MESSAGE | But Hobab said, "I'm not coming; I'm going back home to my own country, to my own family." |
NKJV | And he said to him, "I will not go, but I will depart to my [own] land and to my relatives." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred. |
GWV | Hobab answered, "No, I won't go. I want to go back to my own country where my relatives are." |
NET | But Hobab* said to him, “I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred.” |
NET | 10:30 But Hobab463 tn Heb “he”; the referent (Hobab) has been specified in the translation for clarity. said to him, “I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred.”
|
BHSSTR | <01980> Kla <04138> ytdlwm <0413> law <0776> yura <0413> la <0518> Ma <03588> yk <01980> Kla <03808> al <0413> wyla <0559> rmayw (10:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ou {<3364> ADV} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} alla {<235> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} genean {<1074> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |