GWV | "Now try asking God to be kind to you. This is what you are doing! Will he welcome you?" asks the LORD of Armies. |
TB | Maka sekarang: "Cobalah melunakkan hati Allah, supaya Ia mengasihani kita!" Oleh tangan kamulah terjadi hal itu, masakan Ia akan menyambut salah seorang dari padamu dengan baik? firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Sekarang, hai imam-imam, cobalah mohon kepada Allah supaya Ia mengasihani kita. Ia tak akan menjawab doamu, dan itu salahmu sendiri. |
FAYH | "Kamu sering berkata, 'Semoga Allah menaruh belas kasihan kepada kita. Semoga Allah bermurah hati kepada kita!' Tetapi, apabila kamu membawa persembahan semacam itu, haruskah Ia menyatakan kemurahan-Nya kepadamu?" demikian firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun jikalau kamu meminta doa kepada hadirat Allah, supaya dikasihankan-Nya kamu, maka barang yang begitu datanglah dari pada tanganmu, bolehkah Ia ridla akan kamu? demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang: "Pohonkanlah karunia Allah supaya dikasihani-Nya akan kita." Maka sekalian ini telah berlaku oleh tanganmulah masakan ia suka akan barang seorang dari padamu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjoba mentjari sekarang permanis wadjah Allah, masakan Ia akan berkasihan kepada kita! Dengan tanganmu sendiri terdjadilah itu! Akan senangkah Ia dengan kamu? - itulah sabda Jahwe Balatentara |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>: "Cobalah <04994> melunakkan <02470> hati Allah <0410>, supaya Ia mengasihani <02603> kita!" Oleh tangan <03027> kamulah terjadi <01961> hal <02063> itu, masakan <05375> Ia akan menyambut <05375> salah seorang dari padamu <04480> dengan baik <05375>? firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> jikalau kamu meminta <02470> doa <04994> kepada hadirat <06440> Allah <0410>, supaya dikasihankan-Nya <02603> kamu, maka barang yang begitu <02063> datanglah <01961> dari <04480> pada tanganmu <03027>, bolehkah Ia ridla akan kamu? demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | And now, I pray you, beseech <02470> (8761) <06440> God <0410> that he will be gracious <02603> (8799) unto us: this hath been by your means <03027>: will he regard <05375> (8799) your persons <06440>? saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. {God: Heb. the face of God} {by...: Heb. from your hand} |
BBE | And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies. |
MESSAGE | "Get on your knees and pray that I will be gracious to you. You priests have gotten everyone in trouble. With this kind of conduct, do you think I'll pay attention to you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you. |
NKJV | "But now entreat God's favor, That He may be gracious to us. [While] this is being [done] by your hands, Will He accept you favorably?" Says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts. |
NET | But now plead for God’s favor* that he might be gracious to us.* “With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the Lord who rules over all. |
NET | 1:9 But now plead for God’s favor17 tn Heb “seek the face of God.” that he might be gracious to us.18 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav conjunction indicates purpose (cf. NASB, NRSV). “With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the Lord >who rules over all.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <06440> Mynp <04480> Mkm <05375> avyh <02063> taz <01961> htyh <03027> Mkdym <02603> wnnxyw <0410> la <06440> ynp <04994> an <02470> wlx <06258> htew (1:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} exilaskesye {V-PMD-2P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} dehyhte {<1210> V-APS-2P} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} gegonen {<1096> V-RAI-3S} tauta {<3778> D-APN} ei {<1487> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |