copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 1:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLJikalau kata Esaf: Sungguhpun kita diberi melarat, tetapi kita akan membangunkan pula segala kerobohan kita, niscaya Tuhan serwa sekalian alam akan berfirman demikian: Biarlah mereka itu membangunkan pula, maka Aku juga akan merombak dia! Dan dipanggil oranglah kelak akan mereka itu suatu benua kejahatan dan bangsa yang kena murka Tuhan sampai selama-lamanya.
TBApabila Edom berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun kembali reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan merobohkannya; dan orang akan menyebutkannya daerah kefasikan dan bangsa yang kepadanya TUHAN murka sampai selama-lamanya."
BISAndaikata keturunan Esau, orang-orang Edom itu berkata, "Kota-kota kami sudah dihancurkan, tapi kami akan membangunnya kembali," maka TUHAN akan menjawab, "Mereka boleh membangun kembali, tetapi Aku akan merobohkannya. Mereka akan disebut 'Negeri durhaka' dan 'Bangsa yang kena murka TUHAN untuk selama-lamanya.'"
FAYHBahkan jika Edom, keturunannya, berkata, 'Kami akan membangun kembali reruntuhan itu,' maka TUHAN semesta alam akan menyahut, 'Silakan coba, kalau mau. Tetapi Aku akan menghancurkannya kembali,' karena negeri mereka dinamakan 'Negeri Kejahatan' dan bangsanya disebut 'Bangsa yang Tidak Diampuni oleh Allah'."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAdapun sedang Edom itu berkata: "Bahwa kita telah dipecahkan tetapi kita hendak kembali membangunkan segala tempat yang rusak," maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Bahwa orang-orang itu akan membangunkan tetapi Aku akan merubahkannya sehingga dinamai orang kelak akan dia sempadan kejahatan dan lagi kaum yang dimurkai Allah sampai selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeandainja 'Esau berkata: Kita telah dipunahkan, tetapi akan membangun kembali puing itu - demikianlah sabda Jahwe Balatentara. Biarlah mereka membangun, tetapi itu toh akan Kuruntuhkan dan orang akan menamakannja "Djadjahan kedjahatan", "Kaum jang digusari Jahwe se-lama2nja".
TB_ITL_DRFApabila <03588> Edom <0123> berkata <0559>: "Kami telah hancur <07567>, tetapi kami akan membangun <01129> kembali <07725> reruntuhan <02723> itu," maka beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Mereka <01992> boleh <02040> membangun <01129>, tetapi Aku <0589> akan merobohkannya <02040>; dan orang akan menyebutkannya <07121> daerah <01366> kefasikan <07564> dan bangsa <05971> yang <0834> kepadanya TUHAN <03068> murka <02194> sampai <05704> selama-lamanya <05769>."
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kata <0559> Esaf <0123>: Sungguhpun kita diberi melarat <07567>, tetapi kita akan membangunkan <01129> pula segala kerobohan <02723> kita, niscaya Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan berfirman <0559> demikian <03541>: Biarlah mereka <01992> itu membangunkan <01129> pula, maka Aku <0589> juga akan merombak <02040> dia! Dan dipanggil <07121> oranglah kelak akan mereka itu suatu benua kejahatan <07564> dan bangsa <05971> yang <0834> kena murka <02194> Tuhan <03068> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
AV#Whereas Edom <0123> saith <0559> (8799), We are impoverished <07567> (8795), but we will return <07725> (8799) and build <01129> (8799) the desolate places <02723>; thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, They shall build <01129> (8799), but I will throw down <02040> (8799); and they shall call <07121> (8804) them, The border <01366> of wickedness <07564>, and, The people <05971> against whom the LORD <03068> hath indignation <02194> (8804) for <05704> ever <05769>.
BBEThough Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
MESSAGEWhen Edom (Esau) said, "We've been knocked down, but we'll get up and start over, good as new," GOD-of-the-Angel-Armies said, "Just try it and see how far you get. When I knock you down, you stay down. People will take one look at you and say, 'Land of Evil!' and 'the GOD-cursed tribe!'
NKJVEven though Edom has said, "We have been impoverished, But we will return and build the desolate places," Thus says the LORD of hosts: "They may build, but I will throw down; They shall be called the Territory of Wickedness, And the people against whom the LORD will have indignation forever.
PHILIPS
RWEBSTRThough Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
GWV"The descendants of Esau may say, 'We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.' "Yet, this is what the LORD of Armies says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'the Wicked Land' and 'the people with whom the LORD is always angry.'
NETEdom* says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all* responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as* the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
NET1:4 Edom7 says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all8 responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as9 the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
BHSSTR<05769> Mlwe <05704> de <03068> hwhy <02194> Mez <0834> rsa <05971> Mehw <07564> hesr <01366> lwbg <0> Mhl <07121> warqw <02040> owrha <0589> ynaw <01129> wnby <01992> hmh <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <02723> twbrx <01129> hnbnw <07725> bwsnw <07567> wnssr <0123> Mwda <0559> rmat <03588> yk (1:4)
LXXMdioti {<1360> CONJ} erei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} idoumaia {<2401> N-NSF} katestraptai {<2690> V-RPI-3S} kai {<2532> CONJ} epistreqwmen {<1994> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} anoikodomhswmen {<456> V-FAI-1P} tav {<3588> T-APF} erhmouv {<2048> N-APF} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} autoi {<846> D-NPM} oikodomhsousin {<3618> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} katastreqw {<2690> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} epiklhyhsetai {V-FPI-3S} autoiv {<846> D-DPM} oria {N-APN} anomiav {<458> N-GSF} kai {<2532> CONJ} laov {<2992> N-NSM} ef {<1909> PREP} on {<3739> R-ASM} paratetaktai {V-RMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%