BBE | If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands. |
TB | Sekiranya ada di antara kamu yang mau menutup pintu, supaya jangan kamu menyalakan api di mezbah-Ku dengan percuma. Aku tidak suka kepada kamu, firman TUHAN semesta alam, dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu. |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Lebih baik pintu Rumah-Ku ditutup, sebab sia-sia kamu menyalakan api di atas mezbah-Ku. Aku tidak suka kepada kamu, dan tak mau menerima persembahanmu. |
FAYH | "Ah, kalau saja ada seorang imam di antara kamu yang mau dengan tegas menolak persembahan semacam itu! Perbuatanmu tidak menyenangkan Aku," demikian firman TUHAN semesta alam, "dan Aku tidak mau menerima persembahanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah di antara kamu cukup beraninya? Baiklah ditutupnya segala pintu dan jangan lagi dengan cuma-cuma dinyalakannya api di atas mezbah-Ku! Bahwa tiada Aku berkenan akan kamu; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan tiada Aku suka akan persembahan makanan yang dari pada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Alangkah baiknya jikalau ada seorang di antaramu yang akan menutup segala pintu supaya jangan kamu memasang api di atas tempat kurban-Ku dengan sia-sia. Maka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa tiada Aku berkenan akan kamu dan tiada Aku mau menerima suatu persembahan dari pada tanganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ah, sekiranja ada salah seorang dari antaramu menutup pintu, agar kamu djangan menjalakan api diatas mesbahKu dengan pertjuma! Aku tidak berkenan akan kamu - itulah sabda Jahwe Balatentara - dan Aku tidak menaruh perkenanan kepada persembahan dari tanganmu. |
TB_ITL_DRF | Sekiranya <04310> ada di antara kamu yang mau menutup <05462> pintu <01817>, supaya jangan <03808> kamu menyalakan <0215> api di mezbah-Ku <04196> dengan percuma <02600>. Aku tidak <0369> suka <02656> kepada kamu, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan Aku tidak <03808> berkenan <07521> menerima persembahan <04503> dari tanganmu <03027>. |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> di antara kamu cukup beraninya <01571>? Baiklah ditutupnya <05462> segala pintu <01817> dan jangan <03808> lagi dengan cuma-cuma <02600> dinyalakannya <0215> api di atas mezbah-Ku <04196>! Bahwa tiada <03808> <0369> Aku berkenan <07521> <02656> akan kamu; demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, dan tiada <03808> <0369> Aku suka <07521> <02656> akan persembahan makanan <04503> yang dari pada tanganmu <03027>. |
AV# | Who [is there] even among you that would shut <05462> (8799) the doors <01817> [for nought]? neither do ye kindle <0215> (8686) [fire] on mine altar <04196> for nought <02600>. I have no pleasure <02656> in you, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, neither will I accept <07521> (8799) an offering <04503> at your hand <03027>. |
MESSAGE | "Why doesn't one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The GOD-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don't want any more of this so-called worship! |
NKJV | "Who [is there] even among you who would shut the doors, So that you would not kindle fire [on] My altar in vain? I have no pleasure in you," Says the LORD of hosts, "Nor will I accept an offering from your hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [is there] even among you that would shut the doors [for nought]? neither do ye kindle [fire] on my altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
GWV | "I wish one of you would shut the doors to my house so that you could not light fires on my altar for no reason. I'm not pleased with you," says the LORD of Armies, "and I won't accept your offerings. |
NET | “I wish that one of you would close the temple doors,* so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you. |
NET | 1:10 “I wish that one of you would close the temple doors,19 sn The rhetorical language suggests that as long as the priesthood and people remain disobedient, the temple doors may as well be closed because God is not “at home” to receive them or their worship there. so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord >who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you.
|
BHSSTR | <03027> Mkdym <07521> hura <03808> al <04503> hxnmw <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <0> Mkb <02656> Upx <0> yl <0369> Nya <02600> Mnx <04196> yxbzm <0215> wryat <03808> alw <01817> Mytld <05462> rgoyw <0> Mkb <01571> Mg <04310> ym (1:10) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} kai {<2532> ADV} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} sugkleisyhsontai {<4788> V-FPI-3P} yurai {<2374> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anaqete {V-FAI-2P} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} mou {<1473> P-GS} dwrean {<1431> N-ASF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} mou {<1473> P-GS} yelhma {<2307> N-ASN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} yusian {<2378> N-ASF} ou {<3364> ADV} prosdexomai {<4327> V-FMI-1S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |