BABA | |
TB | Maka sekarang, kepada kamulah tertuju perintah ini, hai para imam! |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada para imam, "Inilah perintah-Ku kepadamu: |
FAYH | DENGARKANLAH, hai para imam, peringatan yang datang dari TUHAN semesta alam ini: "Jika kamu tidak mengubah cara hidupmu dan tidak memuliakan nama-Ku, maka Aku akan menjatuhkan hukuman berat ke atas kamu dan akan mendatangkan kutuk kepadamu. Aku tidak akan memberi kamu berkat seperti yang ingin Kulakukan. Sebenarnya kamu sudah Aku kutuk, karena kamu telah meremehkan hal-hal yang sangat penting bagi-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun, hai segala imam, firman ini adalah kepadamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang bagi kamulah firman ini hai segala imam. |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang, hai para imam, bagimu berlakulah peringatan ini: |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, kepada <0413> kamulah tertuju perintah <04687> ini <02063>, hai para imam <03548>! |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258>, hai segala imam <03548>, firman <04687> ini <02063> adalah kepadamu <0413>! |
AV# | And now, O ye priests <03548>, this commandment <04687> [is] for you. |
BBE | And now, O you priests, this order is for you. |
MESSAGE | "And now this indictment, you priests! |
NKJV | "And now, O priests, this commandment is for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, O ye priests, this commandment [is] for you. |
GWV | "And now, you priests, this warning is for you. |
NET | “Now, you priests, this commandment is for you. |
NET | 2:1 “Now, you priests, this commandment is for you.
|
BHSSTR | <03548> Mynhkh <02063> tazh <04687> hwumh <0413> Mkyla <06258> htew (2:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} h {<3588> T-NSF} entolh {<1785> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} oi {<3588> T-VPM} iereiv {<2409> N-VPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |