BBE | Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years? |
TB | Berbicaralah Malaikat TUHAN itu, katanya: Ya TUHAN semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menyayangi Yerusalem dan kota-kota Yehuda yang telah tujuh puluh tahun lamanya Kaumurkai itu? |
BIS | Lalu malaikat itu berkata, "TUHAN Yang Mahakuasa, tujuh puluh tahun lamanya Engkau murka kepada Yerusalem dan kota-kota di Yehuda. Sampai kapan Engkau akan tetap marah dan tidak mengampuni mereka?" |
FAYH | Ketika mendengar laporan itu, Malaikat TUHAN mengucapkan doa ini, "Ya, TUHAN semesta alam, selama tujuh puluh tahun murka-Mu membara terhadap Yerusalem dan kota-kota Yehuda. Masih berapa lama lagi Engkau murka sebelum Engkau menunjukkan belas kasihan-Mu kepada mereka?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutlah Malaekat Tuhan itu, katanya: Ya Tuhan serwa sekalian alam! Berapa lama lagi, maka Engkau tiada mengasihani Yeruzalem dan segala negeri Yehuda? Adapun Engkau murka akan dia itu sudah lebih dari tujuh puluh tahun lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sahut malaikat Allah: Ya Allah Tuhan segala tentara, berapa lamakah lagi Engkau tiada mau mengasihani Yerusalem dan segala negeri Yehuda yang telah Engkau murkai tujuh puluh tahun lamanya ini? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka malaekat Jahwe angkat bitjara: "Jahwe Balatentara, sampai bilamana Engkau enggan merahimi Jerusjalem dan kota2 Juda, jang sudah tudjuh puluh tahun lamanja Kaugusari itu?" |
TB_ITL_DRF | Berbicaralah <06030> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu, katanya <0559>: Ya TUHAN <03068> semesta alam <06635>, berapa <05704> lama <04970> lagi Engkau <0859> tidak <03808> menyayangi <07355> Yerusalem <03389> dan kota-kota <05892> Yehuda <03063> yang <0834> telah tujuh <07657> puluh tahun <08141> lamanya Kaumurkai <02194> itu? |
TL_ITL_DRF | Maka sahutlah <06030> Malaekat <04397> Tuhan <03068> itu, katanya <0559>: Ya Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>! Berapa <05704> lama <04970> lagi, maka Engkau <0859> tiada <03808> mengasihani <07355> Yeruzalem <03389> dan segala <0853> negeri <05892> Yehuda <03063>? Adapun <0834> Engkau murka <02194> akan dia itu sudah lebih dari tujuh <07657> puluh tahun <08141> lamanya. |
AV# | Then the angel <04397> of the LORD <03068> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), O LORD <03068> of hosts <06635>, how long wilt thou not have mercy <07355> (8762) on Jerusalem <03389> and on the cities <05892> of Judah <03063>, against which thou hast had indignation <02194> (8804) these threescore and ten <07657> years <08141>? |
MESSAGE | The Angel of GOD reported back, "O GOD-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn't seventy years long enough?" |
NKJV | Then the Angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You were angry these seventy years?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years? |
GWV | Then the Messenger of the LORD said, "LORD of Armies, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You've been angry with them for 70 years." |
NET | The angel of the Lord then asked, “Lord who rules over all,* how long before you have compassion on Jerusalem* and the other cities of Judah which you have been so angry with for these seventy years?”* |
NET | 1:12 The angel of the Lord> then asked, “Lord> who rules over all,17 sn Note that here the angel of the Lord> is clearly distinct from the Lord> who rules over all himself. how long before you have compassion on Jerusalem18 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and the other cities of Judah which you have been so angry with for these seventy years?”19 sn The seventy years refers to the predicted period of Babylonian exile, a period with flexible beginning and ending points depending on the particular circumstances in view (cf. Jer 25:1; 28:1; 29:10; Dan 9:2). Here the end of the seventy years appears to be marked by the completion of the temple in 516 b.c.>, exactly seventy years after its destruction in 586.
|
BHSSTR | <08141> hns <07657> Myebs <02088> hz <02194> htmez <0834> rsa <03063> hdwhy <05892> yre <0853> taw <03389> Mlswry <0853> ta <07355> Mxrt <03808> al <0859> hta <04970> ytm <05704> de <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rmayw <03068> hwhy <04397> Kalm <06030> Neyw (1:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kurie {<2962> N-VSM} pantokratwr {<3841> N-VSM} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} elehshv {<1653> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} av {<3739> R-APF} upereidev {V-AAI-2S} touto {<3778> D-ASN} ebdomhkoston {A-ASN} etov {<2094> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |