KL1863 | |
TB | TUHAN semesta alam akan melindungi mereka, dan mereka akan menghabisi dan menginjak-injak pengumban-pengumban. Mereka akan minum darah seperti minum anggur dan menjadi penuh seperti bokor penyiraman, seperti penjuru-penjuru mezbah. |
BIS | Umat-Nya pasti diberi-Nya perlindungan, sehingga segala musuh dapat mereka kalahkan. Seperti pekik orang yang mabuk minuman, begitulah pekik mereka dalam pertempuran. Bagai darah kurban yang dituang ke atas mezbah, begitulah darah musuh mereka tertumpah. |
FAYH | Ia akan membela umat-Nya dan umat-Nya akan menaklukkan serta menginjak-injak musuh-musuh mereka. Mereka akan menikmati kemenangan dan akan bersorak-sorai. Mereka akan membunuh musuh-musuh mereka dan mengadakan pembantaian besar-besaran di mana-mana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan serwa sekalian alam akan melindungkan mereka itu, dan mereka itu akan makan dan melontarkan batu pengali-ali, dan minum dan beramai-ramaian seperti dengan air anggur, dan memenuhi segala cerana seperti bokor percikan di mezbah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah Tuhan segala tentara akan melindungkan dia dan orang-orang itu akan membinasakan serta memijakkan segala batu ali-ali maka sekaliannya akan minum dan huru-hara seperti oleh air anggur maka sekaliannya akan dipenuhi seperti beberapa bokor seperti segala penjuru tempat kurban. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe Balatentara akan membela mereka, mereka meng-indjak2 batu pengumban, dan meminum darah seperti anggur sadja; mereka itu penuh seperti tjerana, seperti sudut2 mesbah. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03069> semesta alam <06635> akan melindungi <01598> mereka, dan mereka akan menghabisi <0398> dan menginjak-injak pengumban-pengumban <01993> <07050> <068> <03533>. Mereka akan minum <08354> darah seperti <03644> minum anggur <03196> dan menjadi penuh <04390> seperti bokor penyiraman <04219>, seperti penjuru-penjuru <02106> mezbah <04196>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635> akan melindungkan <01598> mereka itu, dan mereka itu akan makan <0398> dan melontarkan <03533> batu <068> pengali-ali <07050>, dan minum <08354> dan beramai-ramaian <01993> seperti <03644> dengan air anggur <03196>, dan memenuhi <04390> segala cerana seperti <02106> bokor <04219> percikan <02106> di mezbah <04196>. |
AV# | The LORD <03068> of hosts <06635> shall defend <01598> (8686) them; and they shall devour <0398> (8804), and subdue <03533> (8804) with sling <07050> stones <068>; and they shall drink <08354> (8804), [and] make a noise <01993> (8804) as through wine <03196>; and they shall be filled <04390> (8804) like bowls <04219>, [and] as the corners <02106> of the altar <04196>. {with...: or, the stones of the sling} {be...: or, fill both the bowls, etc} |
BBE | The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar. |
MESSAGE | GOD-of-the-Angel-Armies will protect them--all-out war, The war to end all wars, no holds barred. |
NKJV | The LORD of hosts will defend them; They shall devour and subdue with slingstones. They shall drink [and] roar as if with wine; They shall be filled [with blood] like basins, Like the corners of the altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue the sling stones; and they shall drink, [and] make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, [and] as the corners of the altar. |
GWV | The LORD of Armies will defend them. They will destroy and trample the stones used in slings. They will drink and shout as if they were drunk. They will be filled like a sacrificial bowl used for sprinkling the corners of the altar. |
NET | The Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards,* full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.* |
NET | 9:15 The Lord> who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards,141 tn Heb “they will drink and roar as with wine”; the LXX (followed here by NAB, NRSV) reads “they will drink blood like wine” (referring to a figurative “drinking” of the blood of their enemies). full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.142 sn The whole setting is eschatological as the intensely figurative language shows. The message is that the Lord> will assume his triumphant reign over all the earth and will use his own redeemed and renewed people Israel to accomplish that work. The imagery of v. 15 is the eating and drinking of the flesh and blood of God’s enemies, that is, Israel’s complete mastery of them. Like those who drink too much wine, the Lord>’s warriors will be satiated with the blood of their foes and will exult as though drunk.
|
BHSSTR | <04196> xbzm <02106> twywzk <04219> qrzmk <04390> walmw <03196> Nyy <03644> wmk <01993> wmh <08354> wtsw <07050> elq <068> ynba <03533> wsbkw <0398> wlkaw <05921> Mhyle <01598> Ngy <06635> twabu <03069> hwhy (9:15) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} uperaspiei {V-FAI-3S} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katanalwsousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katacwsousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} sfendonhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekpiontai {V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} plhsousin {V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} fialav {<5357> N-APF} yusiasthrion {<2379> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |