copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 8:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan penduduk kota yang satu akan pergi kepada penduduk kota yang lain, mengatakan: Marilah kita pergi untuk melunakkan hati TUHAN dan mencari TUHAN semesta alam! Kamipun akan pergi!
BISPenduduk dari kota yang satu akan berkata kepada penduduk kota yang lain, 'Mari kita pergi menyembah TUHAN Yang Mahakuasa dan memohon berkat-Nya. Ikutlah dengan kami!'
FAYH(8-20)
DRFT_WBTC
TLMaka orang isi negeri akan mendapatkan orang isi negeri yang lain, sambil katanya: Mari kita pergi bersama-sama akan menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan, dan akan mencahari Tuhan serwa sekalian alam, maka akupun hendak ke sana!
KSI
DRFT_SBdan orang isi sebuah negeri akan mendapatkan orang isi negeri yang lain serta berkata: Segeralah kita pergi memohonkan karunia Allah dan mencari akan Allah Tuhan segala tentara dan akupun hendak pergi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan penduduk kota jang satu akan pergi kekota jang lain seraja berkata: Marilah kita pergi untuk mempermanis wadjah Jahwe dan mentjari Jahwe Balatentara; akupun mau pergi.
TB_ITL_DRFDan penduduk <03427> kota yang satu <0259> akan pergi <01980> kepada <0413> penduduk kota yang lain <0259>, mengatakan <0559>: Marilah <01980> kita pergi <01980> untuk melunakkan <02470> hati TUHAN <03068> dan mencari <01245> TUHAN <03068> semesta alam <06635>! Kamipun <01571> akan pergi <01980>!
TL_ITL_DRFMaka <01980> orang isi <03427> negeri akan mendapatkan <0413> orang isi negeri yang lain <0259>, sambil katanya <0559>: Mari <01980> kita pergi <01980> bersama-sama akan menyembah <02470> sujud di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dan akan mencahari <01245> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka <01980> akupun <0589> hendak ke sana <01980>!
AV#And the inhabitants <03427> (8802) of one <0259> [city] shall go <01980> (8804) to another <0259>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) speedily <01980> (8800) to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>, and to seek <01245> (8763) the LORD <03068> of hosts <06635>: I will go <03212> (8799) also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of}
BBEAnd the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you.
MESSAGEThe leaders will confer with one another: 'Shouldn't we try to get in on this? Get in on GOD's blessings? Pray to GOD-of-the-Angel-Armies? What's keeping us? Let's go!'
NKJVThe inhabitants of one [city] shall go to another, saying, "Let us continue to go and pray before the LORD, And seek the LORD of hosts. I myself will go also."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
GWVThe citizens of one city will come to another city, saying, "Let's make a habit of going to ask the LORD for a blessing and to seek the LORD of Armies. I'm also going."
NETThe inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord, to seek the Lord who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
NET8:21 The inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord, to seek the Lord who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
BHSSTR<0589> yna <01571> Mg <01980> hkla <06635> twabu <03068> hwhy <0853> ta <01245> sqblw <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <02470> twlxl <01980> Kwlh <01980> hkln <0559> rmal <0259> txa <0413> la <0259> txa <03427> ybsy <01980> wklhw (8:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} suneleusontai {<4905> V-FMI-3P} katoikountev {V-PAPNP} pente {<4002> N-NUI} poleiv {<4172> N-APF} eiv {<1519> PREP} mian {<1519> A-ASF} polin {<4172> N-ASF} legontev {<3004> V-PAPNP} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} dehyhnai {<1210> V-APN} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekzhthsai {<1567> V-AAN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kagw {CONJ}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%