copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 8:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka akan jadi, sebagaimana kamu telah menjadi suatu kutuk di antara segala bangsa kafir, hai bangsa Yehuda, dan hai bangsa Israel, demikianpun Aku akan memberikan selamat kepadamu, supaya kamu menjadi berkat; janganlah kamu takut, melainkan kuatkanlah tanganmu.
TBDan kalau dahulu kamu telah menjadi kutuk di antara bangsa-bangsa, hai kaum Yehuda dan kaum Israel, maka sekarang Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga kamu menjadi berkat. Janganlah takut, kuatkanlah hatimu!"
BISHai penduduk Yehuda dan Israel! Di masa yang lampau, bilamana orang-orang asing saling mengutuk, mereka berkata, 'Semoga bencana yang menimpa Yehuda dan Israel menimpa engkau juga!' Tetapi Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga orang-orang asing itu akan berkata sesama mereka, 'Semoga berkat yang turun atas Yehuda dan Israel, turun juga atas dirimu!' Sebab itu kuatkanlah hatimu dan janganlah takut!"
FAYHOrang-orang kafir biasa berkata kepada orang-orang yang mereka kutuki, 'Semoga engkau menjadi semiskin Yehuda.' Tetapi sekarang tidak lagi demikian, karena Yehuda telah menjadi kota yang mendatangkan berkat, bukan kutuk. Sekarang mereka akan berkata, 'Semoga engkau menjadi makmur seperti Yehuda.' Karena itu, janganlah takut atau putus asa! Teruskanlah pekerjaan membangun kembali Bait Allah!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak seperti kamu telah menjadi suatu kutuk di antara segala bangsa hai kaum bani Yehuda dan kaum bani Israel demikianlah kelak Aku akan menyelamatkan kamu dan kamu akan menjadi suatu berkat jangan kamu takut melainkan kuatkanlah tanganmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sebagaimana kamu, hai keluarga Juda dan Israil, mendjadi kutuk diantara semua bangsa, demikianlah Aku akan menjelamatkan kamu, hingga kamu mendjadi berkah. Djadi, djanganlah takut, melainkan hendaklah mendapat hati!"
TB_ITL_DRFDan kalau <0834> dahulu kamu telah <0834> menjadi <01961> kutuk <07045> di antara bangsa-bangsa <01471>, hai kaum <01004> Yehuda <03063> dan kaum <01004> Israel <03478>, maka <03651> sekarang Aku akan menyelamatkan <03467> kamu <0853>, sehingga kamu <0853> menjadi <01961> berkat <01293>. Janganlah <0408> takut <03372>, kuatkanlah <02388> hatimu <03027>!"
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, sebagaimana <0834> kamu telah menjadi <01961> suatu kutuk <07045> di antara segala bangsa kafir <01471>, hai bangsa <01004> Yehuda <03063>, dan hai bangsa <01004> Israel <03478>, demikianpun <03651> Aku akan memberikan selamat <03467> kepadamu, supaya <03467> kamu menjadi <01961> berkat <01293>; janganlah <0408> kamu takut <03372>, melainkan kuatkanlah <02388> tanganmu <03027>.
AV#And it shall come to pass, [that] as ye were a curse <07045> among the heathen <01471>, O house <01004> of Judah <03063>, and house <01004> of Israel <03478>; so will I save <03467> (8686) you, and ye shall be a blessing <01293>: fear <03372> (8799) not, [but] let your hands <03027> be strong <02388> (8799).
BBEAnd it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong.
MESSAGEYou've gotten a reputation as a bad-news people, you people of Judah and Israel, but I'm coming to save you. From now on, you're the good-news people. Don't be afraid. Keep a firm grip on what I'm doing."
NKJVAnd it shall come to pass [That] just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, Let your hands be strong.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong.
GWVJust as you, people of Judah and people of Israel, have been a curse among the nations, so I will now save you, and you will become a blessing. Don't be afraid. Let your hands work hard.
NETAnd it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!’
NET8:13 And it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!’

BHSSTRo <03027> Mkydy <02388> hnqzxt <03372> waryt <0408> la <01293> hkrb <01961> Mtyyhw <0853> Mkta <03467> eyswa <03651> Nk <03478> larvy <01004> tybw <03063> hdwhy <01004> tyb <01471> Mywgb <07045> hllq <01961> Mtyyh <0834> rsak <01961> hyhw (8:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} hte {<1510> V-IAI-2P} en {<1722> PREP} katara {<2671> N-DSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} oikov {<3624> N-VSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} outwv {<3778> ADV} diaswsw {<1295> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} eulogia {<2129> N-DSF} yarseite {V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} katiscuete {<2729> V-PAD-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran