copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 8:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam,
BISTetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu.
FAYH"Tetapi sekarang keadaan sudah sangat berubah!" firman TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLTetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.
KSI
DRFT_SBTetapi sekarang tiada lagi kelakuan-Ku kepada segala baki kaum ini seperti pada zaman dahulu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kini Aku tidak lagi seperti dahulu bagi rakjat jang tersisa itu - itulah firman Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRFTetapi sekarang <06258>, Aku tidak <03808> lagi seperti waktu <03117> dahulu <07223> terhadap <0589> sisa-sisa <07611> bangsa <05971> ini <02088>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>,
TL_ITL_DRFTetapi sekarang <06258> Aku <0589> bagi orang yang lagi tinggal <07611> dari pada bangsa <05971> ini <02088> bukan <03808> seperti pada hari <03117> dahulu <07223>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>.
AV#But now I [will] not [be] unto the residue <07611> of this people <05971> as in the former <07223> days <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
BBEBut now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
MESSAGE"But things have changed. I'm taking the side of my core of surviving people:
NKJV`But now I [will] not [treat] the remnant of this people as in the former days,' says the LORD of hosts.
PHILIPS
RWEBSTRBut now I [will] not [be] to the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
GWVBut now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.
NETBut I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the Lord who rules over all,
NET8:11 But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the Lord who rules over all,
BHSSTR<06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <02088> hzh <05971> Meh <07611> tyrasl <0589> yna <07223> Mynsarh <03117> Mymyk <03808> al <06258> htew (8:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ou {<3364> ADV} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-GSF} tav {<3588> T-APF} emprosyen {<1715> ADV} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} kataloipoiv {<2645> A-DPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%