TB | Dan mahkota itu akan tetap tinggal dalam bait TUHAN sebagai tanda peringatan akan Heldai, Tobia, Yedaya dan akan Yosia bin Zefanya. |
BIS | Mahkota itu disimpan di Rumah-Ku untuk memperingati Heldai, Tobia, Yedaya, dan Yosia. |
FAYH | "Lalu taruhlah mahkota itu di dalam Bait TUHAN untuk menghormati orang-orang yang memberikannya -- Heldai, Tobia, Yedaya, dan juga Yosia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka makota-makota ini adalah bagi Khelim dan Tobia dan Khen bin Zefanya akan tanda peringatan di dalam kaabah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun mahkota itu bagi Heldai dan bagi Tobia dan bagi Yedaya dan bagi Yosia bin Sefanya akan suatu perikatan dalam kaabah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan mahkota itu akan tetap tinggal pada Heldai Tobia dan Jeda'ja serta Bin efanja, sebagai sumbangan bakti dan kenang2an. |
TB_ITL_DRF | Dan mahkota <05850> itu akan tetap tinggal dalam bait <01964> TUHAN <03068> sebagai tanda peringatan <02146> akan Heldai <02494>, Tobia <02900>, Yedaya <03048> dan akan Yosia <02581> bin <01121> Zefanya <06846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> makota-makota <05850> ini adalah <01961> bagi Khelim <02494> dan Tobia <02900> dan Khen <02581> bin <01121> Zefanya <06846> akan tanda peringatan <02146> di dalam kaabah <01964> Tuhan <03068>. |
AV# | And the crowns <05850> shall be to Helem <02494>, and to Tobijah <02900>, and to Jedaiah <03048>, and to Hen <02581> the son <01121> of Zephaniah <06846>, for a memorial <02146> in the temple <01964> of the LORD <03068>. |
BBE | And the crown will be for grace to Heldai and Tobijah and Jedaiah and the son of Zephaniah, to keep their memory living in the house of the Lord. |
MESSAGE | "The other crown will be in the Temple of GOD as a symbol of royalty, under the custodial care of Helem, Tobiah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah. |
NKJV | "Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the LORD for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. |
GWV | The crown will be a reminder to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen (son of Zephaniah) in the LORD'S temple. |
NET | The crown will then be turned over to Helem,* Tobijah, Jedaiah, and Hen* son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord. |
NET | 6:14 The crown will then be turned over to Helem,100 tn “Helem” is probably the same individual as “Heldai” in v. 10. Since the MT and the major ancient versions leave the apparent conflict unresolved it is probably best to view “Helem” as interchangeable with “Heldai” (cf. “Heled” in 1 Chr 11:30 with “Heleb” [2 Sam 23:29] and “Heldai” [1 Chr 27:15]). A number of modern English versions use “Heldai” here (e.g., NAB, NIV, NRSV, TEV, NLT). Tobijah, Jedaiah, and Hen101 tn Since the “son of Zephaniah” in v. 10 is Josiah, it might be best here to understand “Hen” in its meaning “grace” (חֵן, khen); that is, “Hen” is a nickname for Josiah – “the gracious one.” A number of modern English translations use “Josiah” here (e.g., NCV, NRSV, NLT). son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01964> lkyhb <02146> Nwrkzl <06846> hynpu <01121> Nb <02581> Nxlw <03048> hyedylw <02900> hybwjlw <02494> Mlxl <01961> hyht <05850> trjehw (6:14) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} stefanov {<4735> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} upomenousin {<5278> V-PAPDP} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} crhsimoiv {<5539> A-DPM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} epegnwkosin {<1921> V-RAPDP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} carita {<5485> N-ASF} uiou {<5207> N-GSM} sofoniou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} qalmon {<5568> N-ASM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |