TB | Kemudian berkatalah ia: "Itulah kefasikan!" Lalu didorongnyalah perempuan itu kembali ke dalam gantang dan dibantingnyalah batu timah itu ke mulut gantang. |
BIS | Malaikat itu berkata, "Wanita ini melambangkan kejahatan." Lalu ditekannya wanita itu kembali ke dalam keranjang dan ditutupnya keranjang itu. |
FAYH | Malaikat itu berkata, "Itulah lambang kejahatan," lalu ia mendorong perempuan itu kembali ke dalam keranjang dan mengatupkan lagi tutupnya yang berat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata malaekat: Inilah si fusuk itu! Maka diempaskannya dia ke bawah, di tengah-tengah efa itu, dan dicampakkannya batu timah itu pada mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata malaikat itu: "Bahwa inilah si jahat." Maka dihempaskannya akan dia ke tengah-tengah efah itu dan dicampakkannya batu timah itu ke mulutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka katanja: "Itulah kedjahatan." Lalu perempuan itu didorongnja kembali kedalam efa itu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> ia: "Itulah <02063> kefasikan <07564>!" Lalu didorongnyalah <07993> perempuan itu kembali ke <07993> <0413> dalam <08432> gantang <0374> dan dibantingnyalah <07993> batu <068> timah <05777> itu ke <0413> mulut <06310> gantang. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> malaekat: Inilah <02063> si fusuk <07564> itu! Maka diempaskannya <07993> dia ke <0413> bawah, di tengah-tengah <08432> efa <0374> itu, dan dicampakkannya <07993> batu <068> timah <05777> itu pada mulutnya <06310>. |
AV# | And he said <0559> (8799), This [is] wickedness <07564>. And he cast <07993> (8686) it into the midst <08432> of the ephah <0374>; and he cast <07993> (8686) the weight <068> of lead <05777> upon the mouth <06310> thereof. |
BBE | And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it. |
MESSAGE | He said, "This is Miss Wicked." He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her. |
NKJV | then he said, "This [is] Wickedness!" And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth. |
GWV | The angel said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and forced the lead cover down on top of it. |
NET | He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top. |
NET | 5:8 He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
|
BHSSTR | o <06310> hyp <0413> la <05777> trpeh <068> Nba <0853> ta <07993> Klsyw <0374> hpyah <08432> Kwt <0413> la <0853> hta <07993> Klsyw <07564> hesrh <02063> taz <0559> rmayw (5:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> N-DSN} tou {<3588> T-GSN} metrou {<3358> N-GSN} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} molibou {N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |