TL_ITL_DRF | Bahwa Aku mengeluarkan <03318> kutuk ini, demikianlah <05002> firman Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, supaya sampailah <0935> ia ke <0413> dalam rumah <01004> orang pencuri <01590> dan ke <0413> dalam rumah <01004> orang yang bersumpah <07650> dusta <08267> demi nama-Ku <08034>, supaya ia bermalam <03885> di dalam <08432> rumah <01004> mereka itu dan membinasakan <03615> baik <0854> kayu <06086> baik <0854> batunya <068>. |
TB | Aku telah menyuruhnya keluar, demikianlah firman TUHAN semesta alam, supaya itu masuk ke dalam rumah pencuri dan ke dalam rumah orang yang bersumpah palsu demi nama-Ku, dan supaya itu bermalam di dalam rumah mereka dan memusnahkannya, baik kayunya maupun batu-batunya." |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata bahwa kutukan itu akan ditimpakannya ke atas rumah setiap pencuri dan rumah setiap orang yang bersumpah palsu. Rumah-rumah itu akan terus kena kutukan itu sampai menjadi puing-puing." |
FAYH | TUHAN semesta alam berfirman, "Aku menyuruh kutuk itu memasuki rumah setiap pencuri dan setiap orang yang telah bersumpah palsu dengan menggunakan nama-Ku. Kutuk-Ku akan menetap di rumahnya dan menghancurkannya sama sekali."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku mengeluarkan kutuk ini, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, supaya sampailah ia ke dalam rumah orang pencuri dan ke dalam rumah orang yang bersumpah dusta demi nama-Ku, supaya ia bermalam di dalam rumah mereka itu dan membinasakan baik kayu baik batunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan segala tentara, bahwa Aku akan mengeluarkan dia dan yaitu akan masuk ke dalam rumah orang pencuri dan ke dalam rumah orang yang bersumpah dusta demi nama-Ku maka yaitu akan tinggal di tengah-tengah rumahnya serta membinasakan dia dengan segala kayunya dan batunya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah melepaskan dia - itulah firman Jahwe Balatentara - ia akan memasuki rumah si pentjuri dan rumah orang, jang bersumpah dusta demi namaKu; ia akan bermalam dirumahnja dan membasminja dengan segala kasau dan batunja." |
TB_ITL_DRF | Aku telah menyuruhnya keluar <03318>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069> semesta alam <06635>, supaya itu masuk <0935> ke <0413> dalam rumah <01004> pencuri <01590> dan ke <0413> dalam rumah <01004> orang yang bersumpah <07650> palsu <08267> demi nama-Ku <08034>, dan supaya itu bermalam <03885> di dalam <08432> rumah <01004> mereka dan memusnahkannya <03615>, baik kayunya <06086> maupun batu-batunya <068> <0854>." |
AV# | I will bring it forth <03318> (8689), saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and it shall enter <0935> (8804) into the house <01004> of the thief <01590>, and into the house <01004> of him that sweareth <07650> (8737) falsely <08267> by my name <08034>: and it shall remain <03885> (8804) in the midst <08432> of his house <01004>, and shall consume <03615> (8765) it with the timber <06086> thereof and the stones <068> thereof. |
BBE | And I will send it out, says the Lord of armies, and it will go into the house of the thief and into the house of him who takes a false oath by my name: and it will be in his house, causing its complete destruction, with its woodwork and its stones. |
MESSAGE | I launched it"--Decree of GOD-of-the-Angel-Armies--"and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones." |
NKJV | "I will send out [the curse]," says the LORD of hosts; "It shall enter the house of the thief And the house of the one who swears falsely by My name. It shall remain in the midst of his house And consume it, with its timber and stones." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with its timber and its stones. |
GWV | I will send out a curse, declares the LORD of Armies, and it will enter the houses of thieves and the houses of those who take oaths in my name. It will stay in their houses and destroy the timber and stone." |
NET | “I will send it out,” says the Lord who rules over all, “and it will enter the house of the thief and of the person who swears falsely in my name. It will land in the middle of his house and destroy both timber and stones.” |
NET | 5:4 “I will send it out,” says the Lord> who rules over all, “and it will enter the house of the thief and of the person who swears falsely in my name. It will land in the middle of his house and destroy both timber and stones.”
Vision Seven: The Ephah
|
BHSSTR | <068> wynba <0854> taw <06086> wyue <0854> taw <03615> wtlkw <01004> wtyb <08432> Kwtb <03885> hnlw <08267> rqsl <08034> ymsb <07650> ebsnh <01004> tyb <0413> law <01590> bngh <01004> tyb <0413> la <0935> habw <06635> twabu <03069> hwhy <05002> Man <03318> hytauwh (5:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exoisw {<1627> V-FAI-1S} auto {<846> D-ASN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} kleptou {<2812> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} omnuontov {V-PAPGS} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} qeudei {<5579> N-DSN} kai {<2532> CONJ} katalusei {<2647> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} suntelesei {<4931> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} liyouv {<3037> N-APM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |