FAYH | Ia menjawab, "Ke Tanah Sinear (Babel), tempat yang cocok baginya, dan di situlah ia akan menetap!"
|
TB | Jawabnya kepadaku: "Ke tanah Sinear, untuk mendirikan sebuah rumah bagi perempuan itu. Dan apabila itu selesai, maka mereka akan menempatkan dia di sana di tempat rumah itu didirikan." |
BIS | Jawabnya, "Ke Babel, di sana mereka akan membangun kuil baginya. Jika kuil itu selesai, keranjang itu akan ditempatkan di situ untuk disembah." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya kepadaku: Hendak dibuatnya sebuah rumah akan dia di tanah Sinear, di sana ia akan diletak dan ditaruh pada alasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Hendak dibangunkannya bagi perempuan itu sebuah rumah di tanah Sinear, setelah lengkap maka di sanalah perempuan itu akan ditaruhnya pada tempatnya sendiri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja kepadaku: "Mereka hendak membangun kuil baginja dinegeri Sjine'ar dan menjediakan tempat baginja; disanalah mereka akan menempatkan efa itu diatas tjagak." |
TB_ITL_DRF | Jawabnya <0559> kepadaku <0413>: "Ke tanah <0776> Sinear <08152>, untuk mendirikan <01129> sebuah rumah <01004> bagi <03559> perempuan itu. Dan apabila itu selesai <03559>, maka mereka akan menempatkan <03240> dia di sana <08033> di tempat rumah itu didirikan <04369>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559> kepadaku <0413>: Hendak dibuatnya <01129> sebuah rumah <01004> akan dia di tanah <0776> Sinear <08152>, di sana <08033> ia akan diletak <04369> dan ditaruh <03240> pada alasnya <03559>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto me, To build <01129> (8800) it an house <01004> in the land <0776> of Shinar <08152>: and it shall be established <03559> (8717), and set <03240> (8717) there upon her own base <04369>. |
BBE | And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers. |
MESSAGE | He said, "East to the land of Shinar. They will build a garage to house it. When it's finished, the basket will be stored there." |
NKJV | And he said to me, "To build a house for it in the land of Shinar; when it is ready, [the basket] will be set there on its base." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to me, To build for it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
GWV | He answered me, "They are going to build a house for it in Shinar [Babylonia]. When the house is ready, they will set the basket there on a stand." |
NET | He replied, “To build a temple* for her in the land of Babylonia.* When it is finished, she will be placed there in her own residence.” |
NET | 5:11 He replied, “To build a temple86 tn Heb “house” (so NIV, NRSV, CEV). for her in the land of Babylonia.87 sn The land of Babylonia (Heb “the land of Shinar”) is another name for Sumer and Akkad, where Babylon was located (Gen 10:10). Babylon throughout the Bible symbolizes the focus of anti-God sentiment and activity (Gen 11:4; 14:1; Isa 13–14; 47:1-3; Jer 50–51; Rev 14:8; 17:1, 5, 18; 18:21). When it is finished, she will be placed there in her own residence.”
Vision Eight: The Chariots
|
BHSSTR | o <04369> htnkm <05921> le <08033> Ms <03240> hxynhw <03559> Nkwhw <08152> rens <0776> Urab <01004> tyb <0> hl <01129> twnbl <0413> yla <0559> rmayw (5:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} oikodomhsai {<3618> V-AAN} autw {<846> D-DSN} oikian {<3614> N-ASF} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} etoimasai {<2090> V-AAN} kai {<2532> CONJ} yhsousin {<5087> V-FAI-3P} auto {<846> D-ASN} ekei {<1563> ADV} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} etoimasian {<2091> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |