BIS | Bilamana hari itu tiba, setiap orang akan mengundang tetangganya untuk datang dan menikmati damai dan sentosa di tengah-tengah kebun-kebun anggur dan pohon-pohon aramu." |
TB | Pada hari itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, setiap orang dari padamu akan mengundang temannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara." |
FAYH | Dan setelah itu,' demikian firman TUHAN semesta alam, 'kamu sekalian akan hidup dalam keadaan damai dan makmur. Kamu masing-masing akan memiliki rumah sendiri dan kamu dapat mengundang tetangga-tetanggamu datang ke rumahmu.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, kamu akan menjemput pula seorang akan seorang di bawah pokok anggur dan di bawah pokok ara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan segala tentara, bahwa pada masa itu kelak kamu akan memanggil kawan masing-masing di bawah poko anggur dan di bawah poko ara." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu - itulah firman Jahwe Balatentara - kamu akan mengundang satu sama lain dibawah pokok anggur dan pohon ara." |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, setiap <0376> orang dari padamu akan mengundang <07121> temannya <07453> duduk di bawah <08478> pohon <01612> anggur dan di bawah <08478> pohon ara <08384>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, kamu akan menjemput <07121> pula seorang <0376> akan seorang <07453> di bawah <08478> pokok <01612> anggur dan di bawah <08478> pokok ara <08384>. |
AV# | In that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, shall ye call <07121> (8799) every man <0376> his neighbour <07453> under the vine <01612> and under the fig tree <08384>. |
BBE | |
MESSAGE | "'At that time, everyone will get along with one another, with friendly visits across the fence, friendly visits on one another's porches.'" |
NKJV | In that day,' says the LORD of hosts, `Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. |
GWV | On that day," declares the LORD of Armies, "each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree." |
NET | In that day,’ says the Lord who rules over all, ‘everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”* |
NET | 3:10 In that day,’ says the Lord> who rules over all, ‘everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”65 tn Heb “under the vine and under the fig tree,” with the Hebrew article used twice as a possessive pronoun (cf. NASB “his”). Some English translations render this as second person rather than third (NRSV “your vine”; cf. also NAB, NCV, TEV).
Vision Five: The Menorah
|
BHSSTR | <08384> hnat <08478> txt <0413> law <01612> Npg <08478> txt <0413> la <07453> wherl <0376> sya <07121> warqt <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb (3:10) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} sugkalesete {<4779> V-FAI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} upokatw {<5270> PREP} ampelou {<288> N-GSF} kai {<2532> CONJ} upokatw {<5270> PREP} sukhv {<4808> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |