copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 2:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAyo, luputkanlah dirimu ke Sion, hai, penduduk Babel!
BIS(2:6)
FAYH(2-6)
DRFT_WBTC
TLDengarlah, hai Sion! Luputkanlah dirimu dari sana, hai engkau yang lagi duduk di tanah Babil!
KSI
DRFT_SBHai Sion yang duduk bersama-sama dengan anak perempuan Babel larilah berlepas dirimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-11) Ajuh, Sion, lepaskan dirimu, kau jang mendiami Babel.
TB_ITL_DRFAyo <01945>, luputkanlah <04422> dirimu <01323> ke Sion <06726>, hai, penduduk <03427> Babel <0894>!
TL_ITL_DRFDengarlah <01945>, hai Sion <06726>! Luputkanlah <04422> dirimu dari sana, hai <01323> engkau yang lagi duduk <03427> di tanah <01323> Babil <0894>!
AV#Deliver <04422> (8734) thyself, O <01945> Zion <06726>, that dwellest <03427> (8802) [with] the daughter <01323> of Babylon <0894>.
BBEHo! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.
MESSAGE"Escape from Babylon, Zion, and come home--now!"
NKJV"Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."
PHILIPS
RWEBSTRDeliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon.
GWVHurry, Zion! Escape, you inhabitants of Babylon!
NET“Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”*
NET2:7 “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”40
BHSSTRo <0894> lbb <01323> tb <03427> tbswy <04422> yjlmh <06726> Nwyu <01945> ywh <2:11> (2:7)
LXXM(2:11) eiv {<1519> PREP} siwn {<4622> N-PRI} anaswzesye {V-PMD-2P} oi {<3588> T-VPM} katoikountev {V-PAPVP} yugatera {<2364> N-ASF} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%