copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 2:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku melayangkan mataku dan melihat: tampak seorang yang memegang tali pengukur.
BISDalam penglihatan berikutnya aku melihat seorang laki-laki yang memegang tali pengukur.
FAYHKETIKA aku memandang ke sekelilingku sekali lagi, aku melihat orang yang membawa tali pengukur.
DRFT_WBTC
TLMaka kembali kuangkat mataku, kulihat bahwasanya adalah seorang laki-laki dan pada tangannya adalah tali pengukur.
KSI
DRFT_SBMaka kuangkatlah mataku lalu kulihat bahwa adalah seorang yang memegang tali pengukur pada tangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-5) Aku menengadahkan mataku dan mendapat suatu penglihatan. Lihatlah: Ada seorang dengan tali pengukur ditangannja.
TB_ITL_DRFAku melayangkan <05375> mataku <05869> dan melihat <07200>: tampak <02009> seorang <0376> yang memegang <03027> tali <02256> pengukur <04060>.
TL_ITL_DRFMaka kembali kuangkat <05375> mataku <05869>, kulihat <07200> bahwasanya <02009> adalah seorang <0376> laki-laki dan pada tangannya <03027> adalah tali <02256> pengukur <04060>.
AV#I lifted up <05375> (8799) mine eyes <05869> again, and looked <07200> (8799), and behold a man <0376> with a measuring <04060> line <02256> in his hand <03027>.
BBEAnd lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.
MESSAGEI looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand.
NKJVThen I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
PHILIPS
RWEBSTRI lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
GWVI looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
NET I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
NET2:1 (2:5) I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
BHSSTR<04060> hdm <02256> lbx <03027> wdybw <0376> sya <02009> hnhw <07200> araw <05869> ynye <05375> avaw <2:5> (2:1)
LXXM(2:5) kai {<2532> CONJ} hra {<142> V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} scoinion {<4979> N-NSN} gewmetrikon {A-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran