TB | Pada waktu itu para nabi masing-masing akan mendapat malu oleh karena penglihatannya sebagai nabi, dan tidak ada lagi dari mereka yang mengenakan jubah berbulu untuk berbohong; |
BIS | Pada hari itu, para nabi akan merasa malu untuk bertindak seperti nabi. Mereka tak akan memakai pakaian nabi untuk menipu dan membanggakan penglihatan-penglihatannya. |
FAYH | "Maka tidak akan ada orang yang memegahkan diri atas karunia bernubuat! Tidak akan ada orang yang berani mengenakan pakaian nabi dengan maksud menipu orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada hari itu, bahwa segala nabi itu akan malu melihat khayal dan bernubuat, dan tiada lagi mereka itu akan berpakaikan baju selimut kambeli akan menyamarkan dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa segala nabi malu kelak akan penglihatan masing-masing tatkala ia bernubuat dan tiada ia akan memakai pakaian dari pada bulu supaya menipu orang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja setiap nabi akan ber-malu2 karena penglihatan kenabiannja. Ia tidak akan mengenakan lagi kampuh rambuti untuk berbohong. |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> waktu <03117> itu <01931> para nabi <05030> masing-masing <0376> akan mendapat malu <0954> oleh karena <04616> penglihatannya <02384> sebagai nabi <05012>, dan tidak <03808> ada lagi dari mereka yang mengenakan <03847> jubah <0155> berbulu <08181> untuk berbohong <03584>; |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu, bahwa segala nabi <05030> itu akan malu <0954> melihat khayal <02384> dan bernubuat <05012>, dan tiada <03808> lagi mereka itu akan berpakaikan <03847> baju selimut <0155> kambeli <08181> akan menyamarkan <03584> dirinya. |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the prophets <05030> shall be ashamed <0954> (8799) every one <0376> of his vision <02384>, when he hath prophesied <05012> (8736); neither shall they wear <03847> (8799) a rough <08181> garment <0155> to deceive <03584> (8763): {a rough...: Heb. a garment of hair} {deceive: Heb. lie} |
BBE | And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit: |
MESSAGE | "On the Big Day, the lying prophets will be publicly exposed and humiliated. Then they'll wish they'd never swindled people with their 'visions.' No more masquerading in prophet clothes. |
NKJV | "And it shall be in that day [that] every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: |
GWV | "On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He won't deceive people by dressing like a prophet in a coat made of hair. |
NET | “Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment* of a prophet to deceive the people.* |
NET | 13:4 “Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment201 tn The “hairy garment of a prophet” (אַדֶּרֶת שֵׁעָר, ’adderet she’ar) was the rough clothing of Elijah (1 Kgs 19:13), Elisha (1 Kgs 19:19; 2 Kgs 2:14), and even John the Baptist (Matt 3:4). Yet, אַדֶּרֶת alone suggests something of beauty and honor (Josh 7:21). The prophet’s attire may have been simple the image it conveyed was one of great dignity. of a prophet to deceive the people.202 tn The words “the people” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation from context (cf. NCV, TEV, NLT).
|
BHSSTR | <03584> sxk <04616> Neml <08181> rev <0155> trda <03847> wsbly <03808> alw <05012> wtabnhb <02384> wnyzxm <0376> sya <05030> Myaybnh <0954> wsby <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (13:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kataiscunyhsontai {<2617> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} ekastov {<1538> A-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} orasewv {<3706> N-GSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} profhteuein {<4395> V-PAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} endusontai {<1746> V-FMI-3P} derrin {N-ASF} tricinhn {<5155> A-ASF} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPN} eqeusanto {V-AMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |