TB | Jadi dibatalkanlah perjanjian pada hari itu, maka tahulah pedagang-pedagang domba yang sedang mengamat-amati aku, bahwa itu adalah firman TUHAN. |
BIS | Pada hari itu juga perjanjian itu dibatalkan. Para pedagang domba itu mengawasi aku, dan mereka sadar bahwa TUHAN sedang berkata-kata melalui segala perbuatanku. |
FAYH | Dengan demikian berakhirlah perjanjian itu. Kemudian orang-orang yang berjual beli domba, yang memperhatikan aku, menyadari bahwa Allah hendak memberitahukan sesuatu kepada mereka melalui apa yang telah kulakukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah pada hari itu ia itu ditiadakannya; maka mereka itu yang teraniaya di antara kawan domba itu, dan yang sudah mengindahkan daku, lalu mengaku bahwa inilah firman Tuhan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu patahlah pada hari itu sehingga diketahui oleh segala domba yang amat susah yang telah mengindahkan aku bahwa yaitu firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu djuga itu dibatalkan dan para pedagang domba, jang memperhatikan daku, mengetahui, bahwa itu sabda Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Jadi dibatalkanlah <06565> perjanjian pada hari <03117> itu <01931>, maka tahulah <03045> pedagang-pedagang <06041> domba <06629> yang sedang mengamat-amati <08104> aku, bahwa <03588> itu adalah firman <01697> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah pada hari <03117> itu ia <01931> itu ditiadakannya <06565>; maka <03651> mereka itu yang teraniaya <06041> di antara kawan <06629> domba itu, dan yang sudah mengindahkan <08104> daku, lalu mengaku bahwa <03588> inilah firman <01697> Tuhan <03068> adanya <01931>. |
AV# | And it was broken <06565> (8714) in that day <03117>: and so the poor <06041> of the flock <06629> that waited <08104> (8802) upon me knew <03045> (8799) that it [was] the word <01697> of the LORD <03068>. {so...: or, the poor of the flock, etc. certainly knew} |
BBE | And it was broken on that day: and the sheep-traders, who were watching me, were certain that it was the word of the Lord. |
MESSAGE | In one stroke, both staff and covenant were broken. The money-hungry owners saw me do it and knew GOD was behind it. |
NKJV | So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it [was] the word of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it [was] the word of the LORD. |
GWV | So it was broken on that day, and the oppressed among the sheep who were watching me realized that it was the word of the LORD. |
NET | So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that that was the word of the Lord. |
NET | 11:11 So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that that was the word of the Lord>.
|
BHSSTR | <01931> awh <03068> hwhy <01697> rbd <03588> yk <0853> yta <08104> Myrmsh <06629> Nauh <06041> yyne <03651> Nk <03045> wedyw <01931> awhh <03117> Mwyb <06565> rptw (11:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diaskedasyhsetai {V-FPI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} cananaioi {N-NPM} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} ta {<3588> T-APN} fulassomena {<5442> V-PMPAP} dioti {<1360> CONJ} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |