LXXM | ei {<1487> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} umin {<4771> P-DP} men {<3303> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} tou {<3588> T-GSN} oikein {<3611> V-PAN} en {<1722> PREP} oikoiv {<3624> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} koilostaymoiv {N-DPM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} exhrhmwtai {V-RMI-3S} |
TB | "Apakah sudah tiba waktunya bagi kamu untuk mendiami rumah-rumahmu yang dipapani dengan baik, sedang Rumah ini tetap menjadi reruntuhan? |
BIS | "Hai umat-Ku, apakah sudah waktunya bagimu untuk tinggal dalam rumah yang kuat dan kokoh, sedangkan Rumah-Ku masih berupa puing-puing? |
FAYH | (1-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adakah ketika yang baik pada kamu akan duduk dalam rumah-rumahmu, yang elok perbuatannya, sedang rumah ini lagi rusak? |
KSI | |
DRFT_SB | "Masakan yaini suatu masa yang patut kamu duduk dalam rumahmu yang berlangit-langit sedang rumah ini lagi rusak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Sudahkah sekarang ini saatnja bagi kamu sendiri untuk diam di-rumah2 setjara terhormat, sedangkan Rumah ini tetap hantjur? |
TB_ITL_DRF | "Apakah sudah tiba waktunya <06256> bagi kamu <0859> untuk mendiami <03427> rumah-rumahmu <01004> yang dipapani <05603> dengan baik, sedang Rumah <01004> ini <02088> tetap menjadi reruntuhan <02720>? |
TL_ITL_DRF | Adakah ketika <06256> yang baik pada kamu <0859> akan duduk <03427> dalam <01004> rumah-rumahmu <05603>, yang elok perbuatannya, sedang rumah <01004> ini <02088> lagi rusak <02720>? |
AV# | [Is it] time <06256> for you, O ye, to dwell <03427> (8800) in your cieled <05603> (8803) houses <01004>, and this house <01004> [lie] waste <02720>? |
BBE | Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste? |
MESSAGE | "How is it that it's the 'right time' for you to live in your fine new homes while the Home, GOD's Temple, is in ruins?" |
NKJV | "[Is it] time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple [to lie] in ruins?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is it] time for you, O ye, to dwell in your panelled houses, and this house [lie] waste? |
GWV | "Is it time for you to live in your paneled houses while this house lies in ruins? |
NET | “Is it right for you to live in richly paneled houses* while my temple is in ruins?* |
NET | 1:4 “Is it right for you to live in richly paneled houses8 sn Richly paneled houses. Paneling is otherwise known in the OT only in connection with the temple (1 Kgs 6:9) and the royal palace (2 Kgs 7:3, 7). It implies decoration and luxury (cf. NCV “fancy houses”; TEV “well-built houses”; NLT “luxurious houses”). The impropriety of the people living in such lavish accommodations while the temple lay unfinished is striking. while my temple is in ruins?9 tn Heb “Is it time for you, [yes] you, to live in paneled houses, while this house is in ruins”; NASB “lies desolate”; NIV “remains a ruin.”
|
BHSSTR | <02720> brx <02088> hzh <01004> tybhw <05603> Mynwpo <01004> Mkytbb <03427> tbsl <0859> Mta <0> Mkl <06256> teh (1:4) |
IGNT | |
WH | |
TR | |