BBE | And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God. | TB | TUHAN menggerakkan semangat Zerubabel bin Sealtiel, bupati Yehuda, dan semangat Yosua bin Yozadak, imam besar, dan semangat selebihnya dari bangsa itu, maka datanglah mereka, lalu melakukan pekerjaan pembangunan rumah TUHAN semesta alam, Allah mereka, | BIS | Demikianlah TUHAN menggerakkan hati Gubernur Zerubabel, Imam Agung Yosua serta semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya mereka semua bekerja membangun Rumah TUHAN Yang Mahakuasa, Allah mereka. | FAYH | Dan TUHAN memberi kepada mereka keinginan dan semangat untuk membangun kembali rumah-Nya.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dijagakan Tuhan hati Zerubbabil bin Sealtiel, penghulu Yehuda, dan hati Yosua bin Yozadak, imam besar, dan hati segenap orang banyak yang lagi tinggal itu, lalu datanglah mereka itu mengerjakan pekerjaan rumah Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah mereka itu. | KSI | | DRFT_SB | Maka dibangkitkan Allah akan hati Zerubabel bin Sealtiel, pemerintah tanah Yehuda, dan hati imam besar Yosua bin Yozadak itu dan hati segala baki kaum itu maka datanglah sekaliannya lalu bekerja di dalam rumah Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhannya | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka Jahwe menggerakkan budi Zerubabel bin Sjealtiel, adipati Juda, budi imam-agung Jesjua' bin Josadak dan djuga budi seluruh rakjat jang tersisa itu, sehingga mereka pergi melaksanakan pekerdjaan pada rumah Jahwe Balatentara, Allah mereka. | TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> menggerakkan <05782> semangat <07307> Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, bupati <06346> Yehuda <03063>, dan semangat <07307> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan semangat <07307> selebihnya <07611> dari bangsa <05971> itu, maka datanglah <0935> mereka, lalu melakukan <06213> pekerjaan <04399> pembangunan rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> mereka, | TL_ITL_DRF | Maka dijagakan <05782> Tuhan <03068> hati <07307> Zerubbabil <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, penghulu <06346> Yehuda <03063>, dan hati <07307> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan hati <07307> segenap <03605> orang banyak <05971> yang lagi tinggal <07611> itu, lalu datanglah <0935> mereka itu mengerjakan <06213> pekerjaan <04399> rumah <01004> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> mereka <0> itu. | AV# | And the LORD <03068> stirred up <05782> (8686) the spirit <07307> of Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>, governor <06346> of Judah <03063>, and the spirit <07307> of Joshua <03091> the son <01121> of Josedech <03087>, the high <01419> priest <03548>, and the spirit <07307> of all the remnant <07611> of the people <05971>; and they came <0935> (8799) and did <06213> (8799) work <04399> in the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635>, their God <0430>, | MESSAGE | This is how GOD got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving--got them working on the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies. | NKJV | So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, | PHILIPS | | RWEBSTR | And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, | GWV | The LORD inspired them to rebuild his house. So Zerubbabel (who was the son of Shealtiel and was governor of Judah), the chief priest Joshua (who was the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon began working on the house of the LORD of Armies, their God. | NET | So the Lord energized and encouraged* Zerubbabel* son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,* and the whole remnant of the people.* They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all. | NET | 1:14 So the Lord> energized and encouraged28 tn Heb “stirred up” (as in many English versions). Only one verb appears in the Hebrew text, but the translation “energized and encouraged” brings out its sense in this context. Cf. TEV “inspired”; NLT “sparked the enthusiasm of”; CEV “made everyone eager to work.” Zerubbabel29 tn Heb “the spirit of Zerubbabel” (so NAB, NIV, NRSV). son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,30 tn Heb “the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest” (as in many English versions), but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1. and the whole remnant of the people.31 tn Heb “and the spirit of all the remnant of the people.” The Hebrew phrase שְׁאֵרִית הָעָם (shÿ’erit ha’am) in this postexilic context is used as a technical term to refer to the returned remnant; see the note on the phrase “the whole remnant of the people” in v. 12. They came and worked on the temple of their God, the Lord> who rules over all.
| BHSSTR | P <0430> Mhyhla <06635> twabu <03068> hwhy <01004> tybb <04399> hkalm <06213> wveyw <0935> wabyw <05971> Meh <07611> tyras <03605> lk <07307> xwr <0853> taw <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03087> qduwhy <01121> Nb <03091> eswhy <07307> xwr <0853> taw <03063> hdwhy <06346> txp <07597> laytls <01121> Nb <02216> lbbrz <07307> xwr <0853> ta <03068> hwhy <05782> reyw (1:14) | LXXM | kai {<2532> CONJ} exhgeiren {V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} zorobabel {<2216> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} ek {<1537> PREP} fulhv {<5443> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} ihsou {<2424> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} kataloipwn {<2645> A-GPM} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epoioun {<4160> V-IAI-3P} erga {<2041> N-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|