copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hagai 2:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISkerajaan-kerajaan Kurobohkan dan kuasa mereka Kuhancurkan. Kereta-kereta perang dengan pengemudinya akan Kujungkirbalikkan; semua kuda akan mati dan penunggang-penunggangnya akan saling membunuh.
TB(2-23) dan akan menunggangbalikkan takhta raja-raja; Aku akan memunahkan kekuasaan kerajaan bangsa-bangsa dan akan menjungkirbalikkan kereta dan pengendaranya; kuda dan pengendaranya akan mati rebah, masing-masing oleh pedang temannya.
FAYH(2-23) dan menggulingkan takhta-takhta serta menghancurkan kekuatan kerajaan bangsa-bangsa. Aku akan mematahkan kekuatan persenjataan mereka, kereta, kuda, serta pengendaranya. Saudara-saudara dan sahabat-sahabat akan saling membunuh.
DRFT_WBTC
TL(2-23) Dan Aku akan membongkarbalikkan segala kursi kerajaan dan Aku akan membinasakan kuasa kerajaan segala bangsa, dan Aku akan membalik belah segala kendaraan serta dengan orang yang mengendarainya, dan segala kuda dan segala orang yang mengendarainya itu akan terhembalang masing-masing oleh pedang kawannya.
KSI
DRFT_SBdan Aku akan membalikkan takhta segala kerajaan bahkan Aku akan membinasakan kuasa kerajaan segala bangsa maka Aku akan membalikkan segala kenaikkan dan segala yang duduk atasnya dan segala kudapun dan orang yang menunggang dia akan rebah masing-masing oleh pedang saudaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmembalikkan tachta keradjaan dan membinasakan kekuatan keradjaan2 kafir. Aku akan membalikkan kereta2 dengan penumpang2nja; kuda2 ber-sama2 dengan penunggangnja akan djatuh binasa; orang (tewas) karena pedang saudaranja!
TB_ITL_DRF(2-23) dan akan menunggangbalikkan <02015> takhta <03678> raja-raja <04467>; Aku akan memunahkan <08045> kekuasaan <02392> kerajaan <04467> bangsa-bangsa <01471> dan akan menjungkirbalikkan <02015> kereta <04818> dan pengendaranya <07392>; kuda <05483> dan pengendaranya <07392> akan mati rebah, masing-masing <0376> oleh pedang <02719> temannya <0251>.
TL_ITL_DRF(2-23) Dan Aku akan membongkarbalikkan <02015> segala kursi <03678> kerajaan <04467> dan Aku akan membinasakan <08045> kuasa <02392> kerajaan <04467> segala bangsa <01471>, dan Aku <02015> akan membalik <02015> belah segala kendaraan <04818> serta dengan orang yang mengendarainya <07392>, dan segala kuda <05483> dan segala orang yang mengendarainya <07392> itu akan terhembalang <03381> masing-masing <0376> oleh pedang <02719> kawannya <0251>.
AV#And I will overthrow <02015> (8804) the throne <03678> of kingdoms <04467>, and I will destroy <08045> (8689) the strength <02392> of the kingdoms <04467> of the heathen <01471>; and I will overthrow <02015> (8804) the chariots <04818>, and those that ride <07392> (8802) in them; and the horses <05483> and their riders <07392> (8802) shall come down <03381> (8804), every one <0376> by the sword <02719> of his brother <0251>.
BBEOverturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.
MESSAGEoverthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another.
NKJVI will overthrow the throne of kingdoms; I will destroy the strength of the Gentile kingdoms. I will overthrow the chariots And those who ride in them; The horses and their riders shall come down, Every one by the sword of his brother.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
GWVI will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of nations. I will overthrow chariots and their riders, and the horses will fall along with their riders. They will kill one another with swords.
NETI will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms.* I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.*
NET2:22 I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms.68 I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.69
BHSSTR<0251> wyxa <02719> brxb <0376> sya <07392> Mhybkrw <05483> Myowo <03381> wdryw <07392> hybkrw <04818> hbkrm <02015> ytkphw <01471> Mywgh <04467> twklmm <02392> qzx <08045> ytdmshw <04467> twklmm <03678> aok <02015> ytkphw (2:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} katastreqw {<2690> V-FAI-1S} yronouv {<2362> N-APM} basilewn {<935> N-GPM} kai {<2532> CONJ} oleyreusw {V-FAI-1S} dunamin {<1411> N-ASF} basilewn {<935> N-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} katastreqw {<2690> V-FAI-1S} armata {<716> N-APN} kai {<2532> CONJ} anabatav {N-APM} kai {<2532> CONJ} katabhsontai {<2597> V-FMI-3P} ippoi {<2462> N-NPM} kai {<2532> CONJ} anabatai {N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ekastov {<1538> A-NSM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran