TB | (2-3) "Katakanlah kepada Zerubabel bin Sealtiel, bupati Yehuda, dan kepada Yosua bin Yozadak, imam besar, dan kepada selebihnya dari bangsa itu, demikian: | BIS | TUHAN menyuruh Hagai berbicara kepada Gubernur Zerubabel, Imam Agung Yosua, serta rakyat untuk menyampaikan pesan ini, | FAYH | (2-3) "Ajukan pertanyaan ini kepada Gubernur dan Imam Besar dan setiap orang yang masih tinggal di negeri itu:
| DRFT_WBTC | | TL | (2-3) Katakanlah sekarang kepada Zerubbabil bin Sealtiel, penghulu Yehuda, dan kepada Yosua bin Yozadak, imam besar, dan kepada orang yang lagi tinggal itu, demikian: | KSI | | DRFT_SB | "Katakanlah kepada Zerubabel bin Sealtiel, pemerintah tanah Yehuda, dan kepada imam besar, Yosua bin Yozadak, dan kepada segala baki kaum ini demikian: | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | "Katakanlah kepada Zerubabel bin Sjealtiel, adipati Juda, dan kepada imam-agung Jesjua' bin Josadak dan kepada (seluruh) rakjat jang tersisa: | TB_ITL_DRF | (2-3) "Katakanlah <0559> kepada <0413> Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, bupati <06346> Yehuda <03063>, dan kepada <0413> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan kepada <0413> selebihnya <07611> dari bangsa <05971> itu, demikian <0559>: | TL_ITL_DRF | (2-3) Katakanlah <0559> sekarang <04994> kepada <0413> Zerubbabil <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, penghulu <06346> Yehuda <03063>, dan kepada <0413> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan kepada <0413> orang yang lagi tinggal <07611> itu, demikian <0559>: | AV# | Speak <0559> (8798) now to Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>, governor <06346> of Judah <03063>, and to Joshua <03091> the son <01121> of Josedech <03087>, the high <01419> priest <03548>, and to the residue <07611> of the people <05971>, saying <0559> (8800), | BBE | Say now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the rest of the people, | MESSAGE | and all the people: | NKJV | "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying: | PHILIPS | | RWEBSTR | Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the remnant of the people, saying, | GWV | "Now, speak to Zerubbabel (who is the son of Shealtiel and is governor of Judah), the chief priest Joshua (who is the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon. | NET | “Ask the following questions to* Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,* and the remnant of the people: | NET | 2:2 “Ask the following questions to35 tn Heb “say to”; NAB “Tell this to.” Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,36 tn Many English versions have “Joshua (the) son of Jehozadak the high priest,” but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1. and the remnant of the people:
| BHSSTR | <0559> rmal <05971> Meh <07611> tyras <0413> law <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03087> qduwhy <01121> Nb <03091> eswhy <0413> law <03063> hdwhy <06346> txp <07597> laytls <01121> Nb <02216> lbbrz <0413> la <04994> an <0559> rma (2:2) | LXXM | eipon {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} zorobabel {<2216> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} ek {<1537> PREP} fulhv {<5443> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} | IGNT | | WH | | TR | |
|