BBE | Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy. |
TB | Berdiam dirilah di hadapan Tuhan ALLAH! Sebab hari TUHAN sudah dekat. Sungguh TUHAN telah menyediakan perjamuan korban dan telah menguduskan para undangan-Nya. |
BIS | Hari TUHAN telah dekat, pada hari itu Allah akan bertindak; sebab itu, berdiam dirilah di hadapan-Nya. TUHAN sedang bersiap-siap untuk membantai umat-Nya seperti kurban persembahan dan Ia telah mengundang musuh-musuh Yehuda. |
FAYH | Berdiam dirilah di hadapan Tuhan ALLAH karena Hari Penghakiman yang mengerikan itu telah tiba. Ia telah menyiapkan persembahan kurban secara besar-besaran. Ia telah memilih algojo-algojo untuk umat-Nya dan telah menguduskan orang-orang undangan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berdiamlah dirimu di hadapan hadirat Tuhan Hua, karena hari Tuhan itu telah hampirlah, karena Tuhan sudah menyediakan suatu korban sembelihan dan telah disucikan-Nya segala orang jemputan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau berdiam dirimu pada hadirat Tuhanmu sebab hari Allah telah hampirlah karena Allah telah menyediakan suatu kurban dan Ia telah menguduskan segala orang jemputan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keheningan dihadapan Tuhan Jahwe, sebab dekatkah sudah hari Jahwe! Kurban telah disediakan Jahwe, Ia telah menjutjikan para undanganNja. |
TB_ITL_DRF | Berdiam dirilah <02013> di hadapan <06440> Tuhan <0136> ALLAH <03069>! Sebab <03588> hari <03117> TUHAN <03068> sudah dekat <07138>. Sungguh <03588> TUHAN <03068> telah menyediakan <03559> perjamuan <02077> korban dan telah menguduskan <06942> para undangan-Nya <07121>. |
TL_ITL_DRF | Berdiamlah <02013> dirimu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <0136> Hua <03069>, karena <03588> hari <03117> Tuhan <03068> itu telah hampirlah <07138>, karena <03588> Tuhan <03068> sudah menyediakan <03559> suatu korban sembelihan <02077> dan telah disucikan-Nya <06942> segala orang jemputan-Nya <07121>. |
AV# | Hold thy peace <02013> (8761) at the presence <06440> of the Lord <0136> GOD <03069>: for the day <03117> of the LORD <03068> [is] at hand <07138>: for the LORD <03068> hath prepared <03559> (8689) a sacrifice <02077>, he hath bid <06942> (8689) his guests <07121> (8803). {bid: Heb. sanctified, or, prepared} |
MESSAGE | "Quiet now! Reverent silence before me, GOD, the Master! Time's up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy. |
NKJV | Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the LORD [is] at hand, For the LORD has prepared a sacrifice; He has invited His guests. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests. |
GWV | Be silent in the presence of the Almighty LORD, because the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice. He has invited his special guests. |
NET | Be silent before the Lord God,* for the Lord’s day of judgment* is almost here.* The Lord has prepared a sacrificial meal;* he has ritually purified* his guests. |
NET | 1:7 Be silent before the Lord God>,19 tn Heb “Lord Lord.>” The phrase אֲדֹנָי יְהוִה (adonai yÿhvih) is customarily rendered by Jewish tradition as “Lord God>.”
for the Lord>’s day of judgment20 tn Heb “the day of the Lord>.” is almost here.21 tn Or “near.”
The Lord> has prepared a sacrificial meal;22 tn Heb “a sacrifice.” This same word also occurs in the following verse.
he has ritually purified23 tn Or “consecrated” (ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV). his guests.
|
BHSSTR | <07121> wyarq <06942> sydqh <02077> xbz <03068> hwhy <03559> Nykh <03588> yk <03068> hwhy <03117> Mwy <07138> bwrq <03588> yk <03069> hwhy <0136> ynda <06440> ynpm <02013> oh (1:7) |
LXXM | eulabeisye {<2125> V-PMD-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} dioti {<1360> CONJ} egguv {<1451> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} htoimaken {<2090> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hgiaken {<37> V-RAI-3S} touv {<3588> T-APM} klhtouv {<2822> A-APM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |