BBE | And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him. |
TB | serta mereka yang berbalik dari pada TUHAN, yang tidak mencari TUHAN dan tidak menanyakan petunjuk-Nya." |
BIS | Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku." |
FAYH | Dan Aku akan menghancurkan orang-orang yang dulu menyembah TUHAN, tetapi sekarang sudah tidak lagi, juga orang-orang yang tidak pernah mengasihi Dia dan tidak pernah mencari Dia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala orang yang telah berbalik dari pada mengikut Allah dan segala orang yang tiada menuntut akan Allah dan tiada bertanya kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka jang murtad dari Jahwe, jang tidak mentjari Jahwe, tidak menghiraukanNja. |
TB_ITL_DRF | serta <0853> mereka yang berbalik <0310> <05472> dari pada TUHAN <03069>, yang <0834> tidak <03808> mencari <01245> TUHAN <03069> dan tidak <03808> menanyakan <01875> petunjuk-Nya <05472>." |
TL_ITL_DRF | dan mereka sekalian yang undur <05472> dari belakang <0310> Tuhan <03069>, dan mereka sekalian yang <0834> tiada <03808> mencahari <01245> Tuhan <03069> dan tiada <03808> bertanya <01875> akan Dia. |
AV# | And them that are turned back <05472> (8737) from <0310> the LORD <03068>; and [those] that have not sought <01245> (8765) the LORD <03068>, nor enquired <01875> (8804) for him. |
MESSAGE | Not to mention those who've dumped GOD altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer. |
NKJV | Those who have turned back from [following] the LORD, And have not sought the LORD, nor inquired of Him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And them that have turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor enquired for him. |
GWV | I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help." |
NET | and those who turn their backs on* the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”* |
NET | 1:6 and those who turn their backs on17 tn Heb “turn back from [following] after.” the Lord>
and do not want the Lord>’s help or guidance.”18 tn Heb “who do not seek the Lord> and do not inquire of him.” The present translation assumes the first verb refers to praying for divine help and the second to seeking his revealed will through an oracle. Note the usage of the two verbs in 2 Chr 20:3-4.
|
BHSSTR | <01875> whsrd <03808> alw <03069> hwhy <0853> ta <01245> wsqb <03808> al <0834> rsaw <03069> hwhy <0310> yrxam <05472> Mygwonh <0853> taw (1:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ekklinontav {<1578> V-PAPAP} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mh {<3165> ADV} zhthsantav {<2212> V-AAPAP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mh {<3165> ADV} antecomenouv {V-PMPAP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |