BBE | And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests, |
TB | Aku akan mengacungkan tangan-Ku terhadap Yehuda dan terhadap segenap penduduk Yerusalem. Aku akan melenyapkan dari tempat ini sisa-sisa Baal dan nama para imam berhala, |
BIS | Aku akan menghukum penduduk Yerusalem dan seluruh Yehuda. Sisa-sisa penyembahan Baal akan Kulenyapkan dari tempat-tempat itu. Imam-imam yang melayani Baal akan dilupakan sama sekali. |
FAYH | "Aku akan meremukkan Yehuda dan Yerusalem dengan tinju-Ku, dan menghancurkan sisa-sisa orang yang menyembah Baal. Aku akan menghabiskan riwayat para imam berhala sehingga bahkan nama mereka pun tidak akan diingat orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan mengedangkan tangan-Ku kepada Yehuda dan kepada segala orang isi Yeruzalem; dan Aku akan menumpas dari dalam tempat ini segala sisa Baal dan nama Kemarim serta dengan segala kahinnya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menghulurkan tangan-Ku atas Yehuda dan atas segala orang isi Yerusalem maka Aku akan menumpas segala baki Baal dari dalam tempat ini dan nama Kemarim serta dengan segala imam |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lawan Juda Kuatjukan tanganKu, lawan penduduk Jerusjalem semua; Dari tempat ini Kutumpas sisa Ba'al serta nama para imam gandungannja; mereka jang bersembah-sudjud disotoh kepada balatentara langit; |
TB_ITL_DRF | Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> terhadap <05921> Yehuda <03063> dan terhadap <05921> segenap <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389>. Aku akan melenyapkan <03772> dari <04480> tempat <04725> ini <02088> sisa-sisa <07605> Baal <01168> dan nama <08034> para <05973> imam <03548> berhala <03649>, |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepada <05921> Yehuda <03063> dan kepada <05921> segala <03605> orang isi <03427> Yeruzalem <03389>; dan Aku akan menumpas <03772> dari <04480> dalam tempat <04725> ini <02088> segala sisa <07605> Baal <01168> dan nama <08034> Kemarim <03649> serta <05973> dengan segala kahinnya <03548>; |
AV# | I will also stretch out <05186> (8804) mine hand <03027> upon Judah <03063>, and upon all the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; and I will cut off <03772> (8689) the remnant <07605> of Baal <01168> from this place <04725>, [and] the name <08034> of the Chemarims <03649> with the priests <03548>; |
MESSAGE | "I'll start with Judah and everybody who lives in Jerusalem. I'll sweep the place clean of every trace of the sex-and-religion Baal shrines and their priests. |
NKJV | "I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the [pagan] priests |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will also stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarims with the priests; |
GWV | "I will use my power against Judah and against those who live in Jerusalem. I will remove the faithful few of Baal from this place and the names of the pagan priests along with my priests. |
NET | “I will attack* Judah and all who live in Jerusalem.* I will remove* from this place every trace of Baal worship,* as well as the very memory* of the pagan priests.* |
NET | 1:4 “I will attack6 tn Heb “I will stretch out my hand against,” is an idiom for hostile action. Judah
and all who live in Jerusalem.7 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
I will remove8 tn Heb “cut off.” from this place every trace of Baal worship,9 tn Heb “the remnant of Baal.”
as well as the very memory10 tn Heb “name.” Here the “name” is figurative for the memory of those who bear it. of the pagan priests.11 tc Heb “of the pagan priests and priests.” The first word (כְּמָרִים, k˙marim) refers to idolatrous priests in its two other appearances in the OT (2 Kgs 23:5, Hos 10:5), while the second word (כֹּהֲנִים, kohanim) is the normal term for “priest” and is used of both legitimate and illegitimate priests in the OT. It is likely that the second term, which is omitted in the LXX, is a later scribal addition to the Hebrew text, defining the extremely rare word that precedes (see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah [OTL], 167-68; cf. also NEB, NRSV). Some argue that both words are original; among the modern English versions that include both are NASB and NIV. Possibly the first word refers to outright pagan priests, while the second has in view once-legitimate priests of the Lord who had drifted into idolatrous practices. Another option is found in Adele Berlin, who translates, “the idolatrous priests among the priests,” understanding the second word as giving the general category of which the idolatrous priests are a part (Zephaniah [AB 25A], 75).
|
BHSSTR | <03548> Mynhkh <05973> Me <03649> Myrmkh <08034> Ms <0853> ta <01168> lebh <07605> ras <0853> ta <02088> hzh <04725> Mwqmh <04480> Nm <03772> ytrkhw <03389> Mlswry <03427> ybswy <03605> lk <05921> lew <03063> hdwhy <05921> le <03027> ydy <05186> ytyjnw (1:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} thv {<3588> T-GSF} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |