LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} exereunhsw {<1830> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} meta {<3326> PREP} lucnou {<3088> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} katafronountav {<2706> V-PAPAP} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} fulagmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} kardiaiv {<2588> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} agayopoihsh {<15> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kakwsh {<2559> V-AAS-3S} |
TB | Pada waktu itu Aku akan menggeledah Yerusalem dengan memakai obor dan akan menghukum orang-orang yang telah mengental seperti anggur di atas endapannya dan yang berkata dalam hatinya: TUHAN tidak berbuat baik dan tidak berbuat jahat! |
BIS | Pada waktu itu Aku akan mengambil obor, dan menggeledah kota Yerusalem. Akan Kuhukum penduduknya yang acuh tak acuh itu serta yang puas dengan dirinya sendiri, dan yang berpikir bahwa Aku, TUHAN tak pernah bertindak begini atau begitu. |
FAYH | "Aku akan mencari di sudut-sudut Yerusalem yang gelap dengan obor untuk menemukan dan menghukum orang-orang yang duduk-duduk dengan senangnya di dalam dosa mereka dan acuh tak acuh terhadap Allah, karena menyangka bahwa Ia akan membiarkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada masa itu juga, bahwa Aku akan menyelidik Yeruzalem dengan suluh dan Aku akan membalas kepada segala orang laki-laki yang sudah jadi beku di atas ampasnya dan yang berkata dalam hatinya: Bahwa Tuhan tiada berbuat barang baik atau barang jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak pada masa itu Aku akan memeriksa Yerusalem dengan suluh dan Aku akan menghukumkan segala orang yang telah tetap di atas keladaknya serta berkata di dalam hatinya: Bahwa Allah tiada akan berbuat baik dan tiada juga Ia akan berbuat jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada masa itu akan terdjadilah: Dengan pelita Kugeledah Jerusjalem dan Aku membalas sekalian orang, jang mengental diatas endapannja, dan jang berkata dalam hatinja: ,Jahwe tidak berbuat apa2, entah jang baik entah jang djahat!' |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> waktu <06256> itu <01931> Aku akan menggeledah <02664> Yerusalem <03389> dengan memakai obor <05216> dan akan menghukum <06485> orang-orang <0376> yang telah mengental <07087> seperti anggur di atas <05921> endapannya <08105> dan yang berkata <0559> dalam hatinya <03824>: TUHAN <03068> tidak <03808> berbuat baik <03190> dan tidak <03808> berbuat jahat <07489>! |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada masa <06256> itu juga <01931>, bahwa Aku akan menyelidik <02664> Yeruzalem <03389> dengan suluh <05216> dan Aku akan membalas <06485> kepada <05921> segala orang laki-laki <0376> yang sudah jadi beku <07087> di atas <05921> ampasnya <08105> dan yang berkata <0559> dalam hatinya <03824>: Bahwa Tuhan <03068> tiada <03808> <03808> berbuat <03190> barang <03808> baik atau <03190> barang jahat <07489>. |
AV# | And it shall come to pass at that time <06256>, [that] I will search <02664> (8762) Jerusalem <03389> with candles <05216>, and punish <06485> (8804) the men <0582> that are settled <07087> (8802) on their lees <08105>: that say <0559> (8802) in their heart <03824>, The LORD <03068> will not do good <03190> (8686), neither will he do evil <07489> (8686). {settled: Heb. curded, or, thickened} |
BBE | And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil. |
MESSAGE | On Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.' |
NKJV | "And it shall come to pass at that time [That] I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, `The LORD will not do good, Nor will He do evil.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
GWV | "At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won't do anythinggood or bad. |
NET | At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin,* those who think to themselves,* ‘The Lord neither rewards nor punishes.’* |
NET | 1:12 At that time I will search through Jerusalem with lamps.
I will punish the people who are entrenched in their sin,38 tn Heb “who thicken on their sediment.” The imagery comes from wine making, where the wine, if allowed to remain on the sediment too long, will thicken into syrup. The image suggests that the people described here were complacent in their sinful behavior and interpreted the delay in judgment as divine apathy.
those who think to themselves,39 tn Heb “who say in their hearts.”
‘The Lord> neither rewards nor punishes.’40 tn Heb “The Lord> does not do good nor does he do evil.”
|
BHSSTR | <07489> ery <03808> alw <03068> hwhy <03190> byjyy <03808> al <03824> Mbblb <0559> Myrmah <08105> Mhyrms <05921> le <07087> Myapqh <0376> Mysnah <05921> le <06485> ytdqpw <05216> twrnb <03389> Mlswry <0853> ta <02664> vpxa <01931> ayhh <06256> teb <01961> hyhw (1:12) |
IGNT | |
WH | |
TR | |