AV# | Behold, at that time <06256> I will undo <06213> (8802) all that afflict <06031> (8764) thee: and I will save <03467> (8689) her that halteth <06760> (8802), and gather <06908> (8762) her that was driven out <05080> (8737); and I will get <07760> (8804) them praise <08416> and fame <08034> in every land <0776> where they have been put to shame <01322>. {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame} |
TB | Sesungguhnya pada waktu itu Aku akan bertindak terhadap segala penindasmu, tetapi Aku akan menyelamatkan yang pincang, mengumpulkan yang terpencar dan akan membuat mereka yang mendapat malu menjadi kepujian dan kenamaan di seluruh bumi. |
BIS | Masanya akan datang penindasmu Kuhancurkan, dan orang pincang Kuselamatkan; semua buangan Kubimbing pulang. Kehinaan mereka Kuubah menjadi kehormatan; di mana saja, bahkan di seluruh bumi, mereka akan dimuliakan dan dipuji. |
FAYH | Aku akan bertindak keras terhadap semua orang yang telah menindas kamu. Aku akan menyelamatkan orang-orang yang lemah dan tidak berdaya, dan mengumpulkan orang-orang yang tercerai-berai. Aku akan memberikan kemuliaan kepada umat-Ku yang dahulu terbuang, diejek, dan dipermalukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya pada masa itu Aku akan meluluskan segala kehendakmu, dan Kukaruniakan selamat kepada orang yang sesat dan segala yang terhalau itu akan Kukumpulkan, dan Kujadikan mereka itu suatu kepujian dan kemegahan, yaitu mereka yang dahulu segenap isi bumi jadi saksi akan malunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa pada masa itu Aku akan meluluskan kehendak-Ku atas segala orang yang menganiayakan dikau maka Aku akan menyelamatkan yang timpang dan menghimpunkan yang telah terhalau dan segala yang telah masyhur malunya pada seluruh bumi itu kelak Aku jadikan suatu kepujian dan suatu nama. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah perlakuanKu terhadap segala penindasmu. Pada masa itu, Aku akan menjelamatkan jang timpang, menghimpun jang tertjerai-berai. Kubawa mereka kepada pudjian dan kemasjhuran diseluruh bumi, bila Kupulihkan nasibnja. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005> pada waktu <06256> itu <01931> Aku <03467> akan bertindak <06213> terhadap segala <03605> penindasmu <01931> <06256>, penindasmu <06031>, tetapi Aku akan menyelamatkan <05080> <03467> yang pincang <06760>, mengumpulkan <06908> yang terpencar <07760> dan akan membuat <07760> mereka yang mendapat malu <01322> menjadi kepujian <08416> dan kenamaan <08034> di seluruh <03605> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> pada masa <06256> itu Aku <03467> akan <0853> meluluskan <03467> segala <03605> kehendakmu <06031>, dan Kukaruniakan selamat kepada orang yang sesat <06760> dan segala yang terhalau <05080> itu akan Kukumpulkan <06908>, dan Kujadikan <07760> mereka <06908> itu suatu kepujian <08416> dan kemegahan <08034>, yaitu mereka yang dahulu segenap <03605> isi bumi <0776> jadi saksi akan malunya <01322>. |
BBE | See, at that time I will put an end to all who have been troubling you: I will give salvation to her whose steps are uncertain, and get together her who has been sent in flight; and I will make them a cause of praise and an honoured name in all the earth, when I let their fate be changed. |
MESSAGE | At the same time, I'll get rid of all those who've made your life miserable. I'll heal the maimed; I'll bring home the homeless. In the very countries where they were hated they will be venerated. |
NKJV | Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that is lame, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. |
GWV | At that time I will deal with all who have overpowered you. I will rescue those who are lame. I will gather those who have been scattered. I will make them praised and famous in all the world, though they had been ashamed. |
NET | Look, at that time I will deal with those who mistreated you. I will rescue the lame sheep* and gather together the scattered sheep. I will take away their humiliation and make the whole earth admire and respect them.* |
NET | 3:19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.
I will rescue the lame sheep168 tn The word “sheep” is supplied for clarification. As in Mic 4:6-7, the exiles are here pictured as injured and scattered sheep whom the divine shepherd rescues from danger.
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them.169 tn Heb “I will make them into praise and a name, in all the earth, their shame.” The present translation assumes that “their shame” specifies “them” and that “name” stands here for a good reputation.
|
BHSSTR | <01322> Mtsb <0776> Urah <03605> lkb <08034> Mslw <08416> hlhtl <07760> Mytmvw <06908> Ubqa <05080> hxdnhw <06760> heluh <0853> ta <03467> yteswhw <01931> ayhh <06256> teb <06031> Kynem <03605> lk <0853> ta <06213> hve <02005> ynnh (3:19) |
LXXM | idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} eneken {PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ekpepiesmenhn {V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} apwsmenhn {V-RMPAS} eisdexomai {<1523> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} kauchma {<2745> N-ASN} kai {<2532> CONJ} onomastouv {A-APM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |