BBE | The rest of Israel will do no evil and say no false words; the tongue of deceit will not be seen in their mouth: for they will take their food and their rest, and no one will be a cause of fear to them. |
TB | yakni sisa Israel itu. Mereka tidak akan melakukan kelaliman atau berbicara bohong; dalam mulut mereka tidak akan terdapat lidah penipu; ya, mereka akan seperti domba yang makan rumput dan berbaring dengan tidak ada yang mengganggunya." |
BIS | Orang Israel yang masih tersisa, tidak akan berbuat jahat lagi kepada siapa pun; mereka tak akan berbohong lagi dan tidak pula menipu. Mereka akan makmur dan sejahtera, dan tidak merasa takut kepada siapa pun." |
FAYH | Mereka bukan lagi orang-orang berdosa yang penuh dengan dusta dan tipu daya. Mereka akan hidup dengan tenang dan damai, berbaring dengan aman tanpa ada sesuatu pun yang menakutkan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sisa orang Israel tiada lagi akan berbuat salah, atau berkata dusta, dan lidah penipupun tiada lagi terdapat dalam mulutnya, melainkan mereka itu akan mencahari makannya dan berbaring dan seorangpun tiada yang mengusik akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka baki orang Israel itu tiada akan berbuat kejahatan atau berkata dusta dan lidah yang bohong tiada akan didapati dalam mulutnya karena sekaliannya akan mencari makan lalu berbaring dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jaitu sisa Israil. Mereka tidak akan berbuat lalim lagi, tidak mengatakan jang bohong; dimulut mereka takkan terdapat lidah penipu; sebab mereka merumput dan mengaso, tanpa digentarkan siapapun djua. |
TB_ITL_DRF | yakni sisa <07611> Israel <03478> itu. Mereka tidak <03808> akan melakukan <06213> kelaliman <05766> atau <03808> berbicara <01696> bohong <03577>; dalam mulut <06310> mereka tidak <03808> akan terdapat <04672> lidah <03956> penipu <08649>; ya <03588>, mereka <01992> akan seperti domba <07462> yang makan rumput <07462> dan berbaring <07257> dengan tidak <0369> ada yang mengganggunya <02729>." |
TL_ITL_DRF | Maka sisa <07611> orang Israel <03478> tiada <03808> lagi akan berbuat <06213> salah <05766>, atau <03808> berkata <01696> dusta <03577>, dan lidah <03956> penipupun <08649> tiada <03808> lagi terdapat <04672> dalam mulutnya <06310>, melainkan <03588> mereka <01992> itu akan mencahari makannya <07462> dan berbaring <07257> dan seorangpun <0369> tiada yang mengusik <02729> akan dia. |
AV# | The remnant <07611> of Israel <03478> shall not do <06213> (8799) iniquity <05766>, nor speak <01696> (8762) lies <03577>; neither shall a deceitful <08649> tongue <03956> be found <04672> (8735) in their mouth <06310>: for they shall feed <07462> (8799) and lie down <07257> (8804), and none shall make [them] afraid <02729> (8688). |
MESSAGE | This core holy people will not do wrong. They won't lie, won't use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they'll live at peace." |
NKJV | The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed [their] flocks and lie down, And no one shall make [them] afraid." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make [them] afraid. |
GWV | The faithful few in Israel will not do wrong, tell lies, or use their tongues to deceive others. They will graze their sheep and lie down, and there will be no one to terrify them." |
NET | The Israelites who remain* will not act deceitfully. They will not lie, and a deceitful tongue will not be found in their mouth. Indeed, they will graze peacefully like sheep* and lie down; no one will terrify them.” |
NET | 3:13 The Israelites who remain158 tn Or “the remnant of Israel.” will not act deceitfully.
They will not lie,
and a deceitful tongue will not be found in their mouth.
Indeed, they will graze peacefully like sheep159 tn The words “peacefully like sheep” are supplied in the translation for clarification. and lie down;
no one will terrify them.”
|
BHSSTR | o <02729> dyrxm <0369> Nyaw <07257> wubrw <07462> wery <01992> hmh <03588> yk <08649> tymrt <03956> Nwsl <06310> Mhypb <04672> aumy <03808> alw <03577> bzk <01696> wrbdy <03808> alw <05766> hlwe <06213> wvey <03808> al <03478> larvy <07611> tyras (3:13) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} lalhsousin {<2980> V-FAI-3P} mataia {<3152> A-APN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eureyh {<2147> V-APS-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autwn {<846> D-GPM} glwssa {<1100> N-NSF} dolia {<1386> A-NSF} dioti {<1360> CONJ} autoi {<846> D-NPM} nemhsontai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} koitasyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ekfobwn {<1629> V-PAPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |