TB | Dan di tengah-tengahnya akan berbaring kawanan binatang, yakni segala macam binatang hutan; baik burung undan maupun burung bangau akan bermalam di hulu tiangnya; burung ponggok akan berbunyi di tingkap, burung gagak di ambang pintu: Pemapan dari kayu aras telah tersingkap! |
BIS | Di situ kawanan binatang dan segala macam hewan akan berbaring dan beristirahat. Burung-burung hantu akan bersarang di puing-puing itu dan berteriak-teriak dari jendela-jendela. Burung gagak akan menggaok-gaok di ambang-ambang pintu. Kayu cemara pada bangunan-bangunan kota itu akan habis dicopoti. |
FAYH | Kota yang dulu megah itu akan menjadi tempat penggembalaan domba. Segala macam binatang akan berdiam di dalamnya. Landak akan membuat lubangnya di situ; burung nasar dan burung hantu akan bersarang di reruntuhan istana, berteriak-teriak dari jendela-jendela yang menganga; burung gagak akan berbunyi dari pintu-pintu rumah. Segala papan rumah yang terbuat dari kayu aras akan dibiarkan terbuka, terserang oleh angin dan cuaca yang bergantian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan di tengahnya akan berkaparan segala kawan domba dan suatu kawan binatang hutan; demikianpun burung enggang dan burung hantu akan bermalam dalam karangan bunga rumahnya, bunyinya akan garau dari dalam tingkap-tingkapnya; segala ambang pintu sudah ditimpa kerobohan batu dan segala karangan dari pada kayu araz sudah tersentak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beberapa binatang akan berbaring di tengahnya yaitu segala binatang dari pada beberapa bangsa maka burung undan dan landakpun akan menumpang di kepala tiangnya maka suara burung akan berbunyi ditingkapnya dan akan ada kerusakkan dibandulnya karena kayu aras itu sudah terbuka |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditengahnja kawanan2 mengaso, segala binatang jang hidup berkelompok; burung hantu dan burung djampuk bermalam diatas mal2nja; burung pungguk mengerik didjendela, burung gagak menggaok diambang pintunja. - Sebab lapis dari kaju aras sudah diruntas - |
TB_ITL_DRF | Dan di tengah-tengahnya <08432> akan berbaring <07257> kawanan <05739> binatang, yakni segala <03605> macam binatang <02416> hutan <01471>; baik <01571> burung undan <06893> maupun <01571> burung bangau <07090> akan bermalam <03885> di hulu tiangnya; burung ponggok <06963> akan berbunyi <07891> di tingkap <02474>, burung gagak <02721> di ambang <05592> pintu: Pemapan <0731> dari kayu aras telah tersingkap <06168>! |
TL_ITL_DRF | Dan di tengahnya <08432> akan berkaparan <07257> segala <03605> kawan <05739> domba dan suatu <01471> kawan binatang <02416> hutan; demikianpun burung enggang <06893> dan burung hantu <03730> <07090> akan bermalam <03885> dalam karangan bunga <0731> rumahnya <02474>, bunyinya <0731> akan garau <0731> garau <06963> dari dalam tingkap-tingkapnya <0731>; tingkap-tingkapnya <07891>; segala ambang <05592> pintu sudah ditimpa <0731> kerobohan batu <02721> dan segala <03605> karangan <0731> dari pada kayu araz sudah tersentak <06168>. |
AV# | And flocks <05739> shall lie down <07257> (8804) in the midst <08432> of her, all the beasts <02416> of the nations <01471>: both the cormorant <06893> and the bittern <07090> shall lodge <03885> (8799) in the upper lintels <03730> of it; [their] voice <06963> shall sing <07891> (8787) in the windows <02474>; desolation <02721> [shall be] in the thresholds <05592>: for he shall uncover <06168> (8765) the cedar work <0731>. {cormorant: or, pelican} {upper...: or, knops, or, chapiters} {for...: or, when he hath uncovered} |
BBE | And herds will take their rest in the middle of her, all the beasts of the valley: the pelican and the porcupine will make their living-places on the tops of its pillars; the owl will be crying in the window; the raven will be seen on the doorstep. |
MESSAGE | The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes--they'll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways--all that fancy woodwork now a perch for birds. |
NKJV | The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals [of] her [pillars]; Their voice shall sing in the windows; Desolation [shall be] at the threshold; For He will lay bare the cedar work. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in her upper lintels; [their] voice shall sing in the windows; desolation [shall be] in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. |
GWV | Flocks will lie down in it along with animals of every kind. Even pelicans and herons will nest on top of its columns. Listen! A bird will sing in a window. The doorway will be in ruins, because the LORD will expose the cedar beams. |
NET | Flocks and herds* will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal.* Owls* will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows.* Rubble will cover the thresholds;* even the cedar work* will be exposed to the elements.* |
NET | 2:14 Flocks and herds104 tn Heb “flocks.” The Hebrew word can refer to both flocks of sheep and herds of cattle. will lie down in the middle of it,
as well as every kind of wild animal.105 tn Heb “[and] all the wild animals of a nation.” How גוֹי (goy, “nation”) relates to what precedes is unclear. It may be a corruption of another word. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 193.
Owls106 tn The Hebrew text reads here גַּם־קָאַת גַּם־קִפֹּד (gam-qa’at gam-qippod). The term קָאַת refers to some type of bird (see Lev 11:18; Deut 14:17) that was typically found near ruins (Isa 34:11); one of the most common translations is “owl” (cf. NEB “horned owl”; NIV, NRSV “desert owl”; contra NASB “pelican”). The term קִפֹּד may also refer to a type of bird (cf. NEB “ruffed bustard”; NIV, NRSV “screech owl”). Some suggest a rodent may be in view (cf. NASB “hedgehog”); this is not unreasonable, for a rodent or some other small animal would be able to sleep in the tops of pillars which would be lying in the ruins of the fallen buildings. will sleep in the tops of its support pillars;
they will hoot through the windows.107 tn Heb “a sound will sing in the window.” If some type of owl is in view, “hoot” is a more appropriate translation (cf. NEB, NRSV).
Rubble will cover the thresholds;108 tn Heb “rubble [will be] on the threshold.” “Rubble” translates the Hebrew word חֹרֶב (khorev, “desolation”). Some emend to עֹרֵב (’orev, “raven”) following the LXX and Vulgate; Adele Berlin translates, “A voice shall shriek from the window – a raven at the sill” (Zephaniah [AB 25A], 104).
even the cedar work109 tn The meaning of the Hebrew word translated “cedar work” (so NASB, NRSV) is unclear; NIV has “the beams of cedar.” will be exposed to the elements.110 tn Heb “one will expose.” The subject is probably indefinite, though one could translate, “for he [i.e., God] will lay bare.”
|
BHSSTR | <06168> hre <0731> hzra <03588> yk <05592> Pob <02721> brx <02474> Nwlxb <07891> rrwsy <06963> lwq <03885> wnyly <03730> hyrtpkb <07090> dpq <01571> Mg <06893> taq <01571> Mg <01471> ywg <02416> wtyx <03605> lk <05739> Myrde <08432> hkwtb <07257> wubrw (2:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nemhsontai {V-FMI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} poimnia {<4168> N-NPN} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} camaileontev {N-NPM} kai {<2532> CONJ} ecinoi {N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} fatnwmasin {N-DPN} authv {<846> D-GSF} koitasyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} yhria {<2342> N-APN} fwnhsei {<5455> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} diorugmasin {N-DPN} authv {<846> D-GSF} korakev {<2876> N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} pulwsin {<4440> N-DPM} authv {<846> D-GSF} dioti {<1360> CONJ} kedrov {N-NSF} to {<3588> T-NSN} anasthma {N-NSN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |