TB | Ia akan mengacungkan tangan-Nya terhadap Utara, akan membinasakan Asyur, dan akan membuat Niniwe menjadi tempat yang sunyi sepi, kering seperti padang gurun. |
BIS | Setelah itu TUHAN akan menggunakan kuasa-Nya untuk menghancurkan Asyur. Kota Niniwe akan dijadikan sunyi sepi dan gurun yang tandus. |
FAYH | demikian pula negeri-negeri di sebelah utara. Ia akan memusnahkan Asyur dan menyebabkan ibu kotanya, Niniwe, menjadi daerah gersang seperti padang gurun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi akan dikedangkan-Nya tangan-Nya ke sebelah utara dan dibinasakan-Nya Asyur, dan dijadikan-Nya Ninewe suatu kerobohan kelak dan akan gurun yang kekeringan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ia akan menghulurkan tangan-Nya atas orang sebelah utara serta membinasakan Asyur maka Niniwe itu akan dijadikan suatu kerusakkan dan kering seperti padang pasir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengatjukan tanganNja lawan utara dan membinasakan Asjur; Ninive dibuatNja mendjadi padang lengang, kersang seperti gurun. |
TB_ITL_DRF | Ia akan mengacungkan <05186> tangan-Nya <03027> terhadap <05921> Utara <06828>, akan membinasakan <06> Asyur <0804>, dan akan membuat <07760> Niniwe <05210> menjadi tempat yang sunyi <08077> sepi, kering <06723> seperti padang gurun <04057>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi akan dikedangkan-Nya <05186> tangan-Nya <03027> ke sebelah utara <06828> dan dibinasakan-Nya <06> Asyur <0804>, dan dijadikan-Nya <07760> Ninewe <05210> suatu kerobohan <08077> kelak dan akan gurun <04057> yang kekeringan <06723>. |
AV# | And he will stretch out <05186> (8799) his hand <03027> against the north <06828>, and destroy <06> (8762) Assyria <0804>; and will make <07760> (8799) Nineveh <05210> a desolation <08077>, [and] dry <06723> like a wilderness <04057>. |
BBE | And his hand will be stretched out against the north, for the destruction of Assyria; and he will make Nineveh unpeopled and dry like the waste land. |
MESSAGE | Then GOD will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. |
NKJV | And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, [and] dry like a wilderness. |
GWV | The LORD will use his power against the north and destroy Assyria. He will turn Nineveh into a deserted ruin, a dried up wasteland like the desert. |
NET | The Lord* will attack the north* and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren* as the desert. |
NET | 2:13 The Lord>101 tn Heb “He”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. will attack the north102 tn Heb “he will stretch out his hand against the north.”
and destroy Assyria.
He will make Nineveh a heap of ruins;
it will be as barren103 tn Or “dry.” as the desert.
|
BHSSTR | <04057> rbdmk <06723> hyu <08077> hmmsl <05210> hwnyn <0853> ta <07760> Mvyw <0804> rwsa <0853> ta <06> dbayw <06828> Nwpu <05921> le <03027> wdy <05186> jyw (2:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ektenei {<1614> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} apolei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} assurion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} yhsei {<5087> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} nineuh {N-PRI} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} anudron {<504> A-ASM} wv {<3739> CONJ} erhmon {<2048> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |