TB | Ada kilauan seperti cahaya, sinar cahaya dari sisi-Nya dan di situlah terselubung kekuatan-Nya. |
BIS | Kaudatang dengan cahaya cemerlang, dari tangan-Mu keluar sinar gemilang, di situlah kuasa-Mu Kausembunyikan. |
FAYH | Cahaya kemuliaan Allah seperti matahari. Dari tangan-Nya terpancar berkas-berkas cahaya yang cemerlang. Dalam cahaya itu tersimpan kuasa-Nya yang dahsyat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tangan-Nya memancarkan sinar, suatu cahaya seperti cahaya matahari, maka ia itulah selimut kemuliaan-Nya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka cahayanya seperti terang siang dan sinarpun memancar dari pada tangannya di sanalah kuasanya terlindung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | KilatNja seperti tjahaja adanja, sinar keluar dari tanganNja, disana berselubunglah kekuatanNja. |
TB_ITL_DRF | Ada <01961> kilauan seperti cahaya, sinar <05051> cahaya <0216> dari sisi-Nya <03027> <07161> dan di situlah <08033> terselubung <02253> kekuatan-Nya <05797>. |
TL_ITL_DRF | Maka tangan-Nya <03027> memancarkan <08033> sinar <07161>, suatu <0216> cahaya <05051> seperti cahaya <0216> matahari, maka ia itulah selimut <02253> kemuliaan-Nya <05797>! |
AV# | And [his] brightness <05051> was as the light <0216>; he had horns <07161> [coming] out of his hand <03027>: and there [was] the hiding <02253> of his power <05797>. {horns...: or, bright beams out of his side} |
BBE | He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret. |
MESSAGE | His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand--what power hidden in that fist! |
NKJV | [His] brightness was like the light; He had rays [flashing] from His hand, And there His power [was] hidden. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [his] brightness was as the light; he had horns [coming] out of his hand: and there [was] the hiding of his power. |
GWV | His brightness is like the sunlight. Rays of light stream from his hand. That is where his power is hidden. |
NET | He is as bright as lightning;* a two-pronged lightning bolt flashes from his hand.* This is the outward display of his power.* |
NET | 3:4 He is as bright as lightning;136 tn Heb “[His] radiance is like light.” Some see a reference to sunlight, but the Hebrew word אוֹר (’or) here refers to lightning, as the context indicates (see vv. 4b, 9, 11). The word also refers to lightning in Job 36:32 and 37:3, 11, 15.
a two-pronged lightning bolt flashes from his hand.137 tn Heb “two horns from his hand to him.” Sharp, pointed lightning bolts have a “horn-like” appearance. The weapon of “double lightning” appears often in Mesopotamian representations of gods. See Elizabeth Van Buren, Symbols of the Gods in Mesopotamian Art (AnOr), 70-73.
This is the outward display of his power.138 tn Heb “and there [is] the covering of his strength”; or “and there is his strong covering.” The meaning of this line is unclear. The point may be that the lightning bolts are merely a covering, or outward display, of God’s raw power. In Job 36:32 one reads that God “covers his hands with light [or, “lightning”].”
|
BHSSTR | <05797> *hze <02253> Nwybx <08033> Msw <0> wl <03027> wdym <07161> Mynrq <01961> hyht <0216> rwak <05051> hgnw (3:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} feggov {<5338> N-NSN} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} fwv {<5457> N-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} kerata {<2768> N-NPN} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyeto {<5087> V-AMI-3S} agaphsin {N-ASF} krataian {<2900> A-ASF} iscuov {<2479> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |