TB | melihat Engkau, gunung-gunung gemetar, air bah menderu lalu, samudera raya memperdengarkan suaranya dan mengangkat tangannya. |
BIS | Melihat Engkau, gunung-gunung berguncang dari langit turun hujan seperti tertuang. Air di bawah tanah gemuruh suaranya, ombaknya gulung-gemulung dan bergelora. |
FAYH | Gunung-gunung melihat Engkau dan gemetar. Air mengalir terus dengan menderu-deru. Samudera raya berseru untuk menyatakan penyerahan kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta terlihat segala gunung akan Dikau, maka dirasainya sakit dari takut, air bahpun sudah meliputi; tubirpun sudah menyaringkan suaranya dan mengangkat tebing-tebingnya ke atas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terlihatlah segala gunung akan Dikau lalu takut maka air bah itu telah mengalir dan air yang dalam tanah menyaringkan suaranya serta mengangkat tangannya tinggi-tinggi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | melihat Dikau gunung2 gentar, hudjan lebat liwat, tubir memperdengarkan suaranja. |
TB_ITL_DRF | melihat <07200> Engkau, gunung-gunung <02022> gemetar <02230> <02342>, air <04325> bah <05674> menderu <02230> lalu, samudera <08415> raya memperdengarkan <05414> suaranya <07315> dan mengangkat <05375> tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Serta terlihat <07200> segala gunung <02022> akan Dikau, maka dirasainya <02230> sakit <02342> dari takut, air <04325> bahpun <05414> <05674> sudah meliputi; tubirpun <08415> sudah menyaringkan suaranya <06963> dan mengangkat <05375> tebing-tebingnya <07315> ke <03027> atas. |
AV# | The mountains <02022> saw <07200> (8804) thee, [and] they trembled <02342> (8799): the overflowing <02230> of the water <04325> passed by <05674> (8804): the deep <08415> uttered <05414> (8804) his voice <06963>, [and] lifted up <05375> (8804) his hands <03027> on high <07315>. |
BBE | The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place. |
MESSAGE | Mountains saw what was coming. They twisted in pain. Flood Waters poured in. Ocean roared and reared huge waves. |
NKJV | The mountains saw You [and] trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, [And] lifted its hands on high. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The mountains saw thee, [and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, [and] lifted up his hands on high. |
GWV | The mountains look at you. They writhe in pain. Floodwaters pass by. The deep ocean roars. Its waves rise up high. |
NET | When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through.* The great deep* shouts out; it lifts its hands high.* |
NET | 3:10 When the mountains see you, they shake.
The torrential downpour sweeps through.155 tn Heb “a heavy rain of waters passes by.” Perhaps the flash floods produced by the downpour are in view here.
The great deep156 sn The great deep, which is to be equated with the sea (vv. 8, 15), is a symbol of chaos and represents the Lord’s enemies. shouts out;
it lifts its hands high.157 sn Lifting the hands here suggests panic and is accompanied by a cry for mercy (see Ps 28:2; Lam 2:19). The forces of chaos cannot withstand the Lord’s power revealed in the storm.
|
BHSSTR | <05375> avn <03027> whydy <07315> Mwr <06963> wlwq <08415> Mwht <05414> Ntn <05674> rbe <04325> Mym <02230> Mrz <02022> Myrh <02342> wlyxy <07200> Kwar (3:10) |
LXXM | oqontai {<3708> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} wdinhsousin {<5605> V-FAI-3P} laoi {<2992> N-NPM} skorpizwn {<4650> V-PAPNS} udata {<5204> N-APN} poreiav {<4197> N-GSF} autou {<846> D-GSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} abussov {<12> N-NSF} fwnhn {<5456> N-ASF} authv {<846> D-GSF} uqov {<5311> N-ASN} fantasiav {<5325> N-GSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |