BIS | Terkutuklah engkau! Engkau memperkaya keluargamu dengan keuntungan yang kauperoleh secara kejam, supaya rumahmu sendiri aman dan terhindar dari kesusahan dan bencana. |
TB | Celakalah orang yang mengambil laba yang tidak halal untuk keperluan rumahnya, untuk menempatkan sarangnya di tempat yang tinggi, dengan maksud melepaskan dirinya dari genggaman malapetaka! |
FAYH | "Celakalah kamu yang memperkaya diri dengan cara-cara yang jahat untuk membuat sarang di tempat yang lebih tinggi karena ingin terhindar dari bahaya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi orang yang menuntut laba keji bagi isi rumahnya, hendak menaruh sarangnya di tempat yang tinggi dan melindungkan dirinya dari pada celaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Susahlah bagi orang yang beroleh laba yang jahat bagi isi rumahnya supaya diperbuat sarangnya pada tempat yang tinggi dan supaya ia terlepas dari pada kuasa celaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjelakalah orang jang mengedjar keuntungan takadil bagi wangsanja, hendak membuat sarangnja diketinggian dan berlepas dari genggaman bentjana! |
TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> orang yang mengambil <01214> laba <01215> yang tidak <07451> halal <07451> <01214> untuk keperluan <01214> rumahnya <01004>, untuk menempatkan <07760> sarangnya <07064> di tempat yang tinggi <04791>, dengan maksud melepaskan <05337> dirinya dari genggaman <03709> malapetaka <07451>! |
TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi orang yang menuntut <01214> laba <01215> keji <07451> bagi isi rumahnya <01004>, hendak menaruh <07760> sarangnya <07064> di tempat <04791> yang tinggi <04791> dan melindungkan <03709> dirinya dari <05337> pada celaka <07451>. |
AV# | Woe <01945> to him that coveteth <01214> (8802) an evil <07451> covetousness <01215> to his house <01004>, that he may set <07760> (8800) his nest <07064> on high <04791>, that he may be delivered <05337> (8736) from the power <03709> of evil <07451>! {coveteth...: or, gaineth and evil gain} {power...: Heb. palm of the hand} |
BBE | A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer! |
MESSAGE | "Who do you think you are--recklessly grabbing and looting, Living it up, acting like king of the mountain, acting above it all, above trials and troubles? |
NKJV | "Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
GWV | "'How horrible it will be for the one who uses violence to get things for his own household in order to set his nest up high and save himself from disaster.' |
NET | The one who builds his house by unjust gain is as good as dead.* He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.* |
NET | 2:9 The one who builds his house by unjust gain is as good as dead.93 tn Heb “Woe [to] the one who profits unjustly by evil unjust gain for his house.” On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.
He does this so he can build his nest way up high
and escape the clutches of disaster.94 tn Heb “to place his nest in the heights in order to escape from the hand of disaster.”
|
BHSSTR | <07451> er <03709> Pkm <05337> lunhl <07064> wnq <04791> Mwrmb <07760> Mwvl <01004> wtybl <07451> er <01215> eub <01214> eub <01945> ywh (2:9) |
LXXM | w {<3588> INJ} o {<3588> T-NSM} pleonektwn {<4122> V-PAPNS} pleonexian {<4124> N-ASF} kakhn {<2556> A-ASF} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} taxai {<5021> V-AAN} eiv {<1519> PREP} uqov {<5311> N-ASN} nossian {<3555> N-ASF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} ekspasyhnai {V-APN} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kakwn {<2556> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |