BBE | The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
TB | TUHAN itu panjang sabar dan besar kuasa, tetapi Ia tidak sekali-kali membebaskan dari hukuman orang yang bersalah. Ia berjalan dalam puting beliung dan badai, dan awan adalah debu kaki-Nya. |
BIS | Memang TUHAN, tidak cepat marah; tetapi Ia juga sangat berkuasa sehingga barangsiapa berbuat kesalahan tak akan dibebaskan-Nya dari hukuman. Di mana TUHAN berjalan, di situ timbul topan; di tempat kaki-Nya menginjak, di situ debu menjadi awan. |
FAYH | TUHAN tidak cepat marah, dan kuasa-Nya sungguh besar sekali. Tetapi Ia tidak akan membiarkan orang yang bersalah bebas tanpa dihukum. Ia memperlihatkan kuasa-Nya dalam kedahsyatan puting beliung dan badai; awan-awan yang berarak adalah debu di bawah kaki-Nya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan itu panjang sabar, jikalau besar kuasa-Nya sekalipun, dan sekali-kali tiada dibilang-Nya orang yang bersalah itu suci dari pada salah. Bahwa jalan Tuhan adalah dalam puting beliung dan dalam ribut, dan segala awan itulah duli kaki-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah itu panjang sabarnya tetapi besar kuasa-Nya dan orang salah sekali-kali tiada dibilangkan-Nya suci dari pada salah adapun jalan Allah itu dalam puting beliung dan dalam ribut dan segala awan itulah debu kaki-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe sungguhpun lambat akan murka, tetapi besarlah kekuatanNja. Jahwe tidak membiarkan sesuatupun terluput dari hukuman. Melalui badai dan angin ributlah djalanNja, awan ialah lebu jang diterbangkan kakiNja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> itu panjang <0750> sabar <0639> dan besar <01419> kuasa <01419>, tetapi <05352> Ia tidak <03808> sekali-kali <05352> membebaskan dari hukuman <05352> orang yang bersalah <03068>. Ia berjalan dalam <08183> puting <05492> beliung <08183> dan badai <01870>, dan awan <06051> adalah debu <080> kaki-Nya <07272>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> itu panjang <0750> sabar, jikalau <0639> besar <01419> kuasa-Nya sekalipun <08183> <05352>, dan sekali-kali <05352> tiada <03808> dibilang-Nya <08183> dibilang-Nya <05352> orang yang bersalah <08183> itu suci dari pada salah <05352>. Bahwa <08183> jalan <01870> Tuhan <03068> adalah dalam puting <05492> beliung <08183> dan dalam ribut <01870> <08183>, dan segala awan <06051> itulah duli <080> kaki-Nya <07272>. |
AV# | The LORD <03068> [is] slow <0750> to anger <0639>, and great <01419> in power <03581>, and will not at all <05352> (8763) acquit <05352> (8762) [the wicked]: the LORD <03068> hath his way <01870> in the whirlwind <05492> and in the storm <08183>, and the clouds <06051> [are] the dust <080> of his feet <07272>. |
MESSAGE | But GOD doesn't lose his temper. He's powerful, but it's a patient power. Still, no one gets by with anything. Sooner or later, everyone pays. Tornadoes and hurricanes are the wake of his passage, Storm clouds are the dust he shakes off his feet. |
NKJV | The LORD [is] slow to anger and great in power, And will not at all acquit [the wicked]. The LORD has His way In the whirlwind and in the storm, And the clouds [are] the dust of His feet. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked]: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet. |
GWV | The LORD is patient and has great strength. The LORD will never let the guilty go unpunished. Raging winds and storms mark his path, and clouds are the dust from his feet. |
NET | The Lord is slow to anger* but great in power;* the Lord will certainly not* allow the wicked* to go unpunished.He marches out* in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust* under his feet.* |
NET | 1:3 The Lord> is slow to anger8 tn Heb “long of anger,” i.e., “slow to anger” (Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Prov 14:29; 15:18; 16:32; Neh 9:17) or restraining anger (Jer 15:15; Prov 25:15). Cf. NCV “The Lord does not become angry quickly.” but great in power;9 tc The BHS editors suggest emending MT “power” (כֹּחַ, koakh) to “mercy” (חֶסֶד, khesed) as in Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Ps 103:8; Neh 9:17. However, this is unnecessary, it has no textual support, and it misses the rhetorical point intended by Nahum’s modification of the traditional expression.
the Lord> will certainly not10 tn Or “he will certainly not acquit [the wicked]”; KJV “and will not at all acquit the wicked.” The root נָקַה (naqah, “to acquit”) is repeated for emphasis. The phrase “he will certainly not allow the wicked to go unpunished” (וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה, v˙naqqeh lo’ y˙naqqeh) is an emphatic construction (see GKC 215 §75.hh; IBHS 584-88 §35.3.1). allow the wicked11 tn The words “the wicked” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation; they are implied when this idiom is used (Exod 34:7; Num 14:18). In legal contexts the nuance “the guilty” is most appropriate; in nonlegal contexts the nuance “the wicked” is used. to go unpunished.
The Divine Warrior Destroys His Enemies but Protects His People He marches out12 tn Heb “His way is in the whirlwind” (so NIV). The noun דַּרְכּוֹ (darko, “his way”) is nuanced here in a verbal sense. The noun דֶּרֶךְ (derekh) often denotes a “journey” (Gen 28:20; 30:36; 45:23; Num 9:10; Josh 9:13; 1 Sam 21:6; 1 Kgs 18:27). The verb דָּרַךְ (darakh) often means “to tread a path” (Job 22:15) and “to march out” (Judg 5:21). The Lord> is portrayed as the Divine Warrior marching out to battle (Exod 15:1-12; Deut 33:2; Judg 5:4-5; Pss 18:7-15; 68:4-10, 32-35; 77:16-19; Mic 1:3-4; Hab 3:3-15). in the whirlwind and the raging storm;
dark storm clouds billow like dust13 tn Heb “clouds are dust.” under his feet.14 tn Heb “of his feet.”
|
BHSSTR | <07272> wylgr <080> qba <06051> Nnew <01870> wkrd <08183> hrevbw <05492> hpwob <03068> hwhy <05352> hqny <03808> al <05352> hqnw <01419> xk <01419> *ldgw {lwdgw} <0639> Mypa <0750> Kra <03068> hwhy (1:3) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} makroyumov {<3116> A-NSM} kai {<2532> CONJ} megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aywwn {V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} aywwsei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} sunteleia {<4930> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} susseismw {N-DSM} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} nefelai {<3507> N-NPF} koniortov {<2868> N-NSM} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |