TL_ITL_DRF | Maka sebab <05921> itu aku meratap <05594> dan meraung <03213>, aku berjalan <01980> dengan telanjang <06174> dan terurai, aku bergaduh-gaduh seperti <04553> <06213> <07758> naga <08577> dan merindu seperti <060> <07758> burung <01323> unta <03284>. |
TB | Karena inilah aku hendak berkeluh kesah dan meratap, hendak berjalan dengan tidak berkasut dan telanjang, hendak melolong seperti serigala dan meraung seperti burung unta: |
BIS | Karena itu aku, Mikha, bersedih hati dan mengeluh. Aku akan berjalan tanpa pakaian dan tanpa kasut untuk menunjukkan betapa sedihnya hatiku. Aku akan melolong seperti anjing hutan dan meraung seperti burung unta. |
FAYH | Aku akan berkeluh-kesah dan meratap, melolong-lolong seperti serigala, meraung-raung dengan sedih seperti burung unta di padang pasir pada malam hari. Aku akan berjalan dengan tidak berkasut dan telanjang (dalam keadaan duka dan malu);
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu aku meratap dan meraung, aku berjalan dengan telanjang dan terurai, aku bergaduh-gaduh seperti naga dan merindu seperti burung unta. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya aku akan meratap dan meraung maka badanku terbuka dan bertelanjang maka ratapanku itu seperti bunyi serigala dan percintaanku seperti burung unta. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu aku hendak meratap dan mengaduh, berdjalan dengan tak berkasut dan telandjang bulat; aku hendak memeking seperti serigala, dan memeking bagaikan burung unta, |
TB_ITL_DRF | Karena <05921> inilah <02063> aku hendak berkeluh <05594> kesah dan meratap <03213>, hendak berjalan <01980> dengan tidak berkasut <07758> dan telanjang <06174>, hendak <06213> melolong seperti <04553> serigala <08577> dan meraung <060> seperti burung <01323> unta <03284>: |
AV# | Therefore I will wail <05594> (8799) and howl <03213> (8686), I will go <03212> (8799) stripped <07758> (8675) <07758> and naked <06174>: I will make <06213> (8799) a wailing <04553> like the dragons <08577>, and mourning <060> as the owls <01323> <03284>. {owls: Heb. daughters of the owl} |
BBE | For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches. |
MESSAGE | This is why I lament and mourn. This is why I go around in rags and barefoot. This is why I howl like a pack of coyotes, and moan like a mournful owl in the night. |
NKJV | Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals And a mourning like the ostriches, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I will wail and weep, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. |
GWV | I will mourn and cry because of this. I will walk around barefoot and naked. I will cry like a jackal and mourn like an ostrich. |
NET | For this reason I* will mourn and wail; I will walk around barefoot* and without my outer garments.* I will howl* like a wild dog,* and screech* like an owl.* |
NET | 1:8 For this reason I34 tn The prophet is probably the speaker here. will mourn and wail;
I will walk around barefoot35 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19). and without my outer garments.36 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.
I will howl37 tn Heb “I will make lamentation.” like a wild dog,38 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”
and screech39 tn Heb “[make] a mourning.” like an owl.40 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).
|
BHSSTR | <03284> hney <01323> twnbk <060> lbaw <08577> Myntk <04553> dpom <06213> hvea <06174> Mwrew <07758> *llws {llys} <01980> hklya <03213> hlylyaw <05594> hdpoa <02063> taz <05921> le (1:8) |
LXXM | eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSM} koqetai {<2875> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yrhnhsei {<2354> V-FMI-3S} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} anupodetov {A-NSF} kai {<2532> CONJ} gumnh {<1131> A-NSF} poihsetai {<4160> V-FMI-3S} kopeton {<2870> N-ASM} wv {<3739> CONJ} drakontwn {<1404> N-GPM} kai {<2532> CONJ} penyov {<3997> N-ASN} wv {<3739> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} seirhnwn {N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |